"من الحفاظ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mantener la
        
    • mantener el
        
    • mantener su
        
    • conservar
        
    • de mantener
        
    • mantengan
        
    • mantenga
        
    • mantener y
        
    • que mantener
        
    • mantenerse
        
    • preservar la
        
    • preservar su
        
    • preservarse la
        
    • puedan mantener
        
    • mantener un
        
    Por lo que se refiere a Fiji, 300.000 personas de nuestra población de 800.000 dependen directa o indirectamente de la industria azucarera para vivir y ha sido el protocolo del azúcar del Convenio de Lomé con la Unión Europea el que ha contribuido a mantener la sostenida viabilidad de esa importante industria. Al mismo tiempo, nos permite alcanzar la eficiencia interna necesaria para mejorar nuestra competitividad internacional. UN وبالنسبة لنا في فيجي فهناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من السكان الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة، يعتمدون في معيشتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة على صناعة السكر. ولكن بروتوكول السكر في اتفاقية لومي مع الاتحاد اﻷوروبي هو الذي يساعد على إدامة الحيوية المستمرة في هذه الصناعة الهامة، بينما يمكننا من الحفاظ على الكفاءات الداخلية اللازمة لتعزيز قدرتنا التنافسية الدولية.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Hay que mantener el carácter íntegro y cabal del sistema de las Naciones Unidas. UN ● لا بد من الحفاظ على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطابعها الشامل.
    Durante los difíciles años de la crisis esto le ha permitido al teatro no sólo mantener su público sino también atraer a un numeroso público nuevo compuesto especialmente de jóvenes. UN وهذا لم يمكﱢن المسرح، أثناء سنوات التأزم العسيرة، من الحفاظ على جمهوره القائم فحسب، بل أتاح له أيضا اجتذاب جمهور كبير جديد من الشباب بوجه خاص.
    Sin embargo, debido a las crisis financieras, déficits presupuestarios y programas internacionales de ajuste y austeridad, el sector público no ha podido mantener niveles adecuados de inversión para conservar y modernizar las infraestructuras. UN ومع ذلك، فسبب الأزمات المالية، وحالات العجز في الميزانية، وبرامج التكيف والتقشف الدولية، لم يتمكن القطاع العام من الحفاظ على مستويات ملائمة من الاستثمار لصيانة البنى التحتية وتحديثها.
    Se ha de mantener el impulso necesario para lograr una respuesta eficaz a la delincuencia. UN ولابد من الحفاظ على الزخم المطلوب لتهيئة رد فعال على الجريمة.
    Alentamos el respeto y la salvaguardia de los derechos de las minorías y la posibilidad de que todo pueblo y toda minoría mantengan y promuevan su identidad cultural. UN وإننا نشجع احترام حقوق اﻷقليات وضمانها وأن يتمكن أي شعب أو أقلية من الحفاظ على هويته الثقافية والنهوض بها.
    Ese gasto permite que la sociedad mantenga y mejore su capital humano. UN ويُمكن هذا الإنفاق المجتمع من الحفاظ على رأسماله البشري وتعزيزه.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Se informa a los oradores en el Consejo de Seguridad que la entrega por adelantado de copias de los discursos preparados que tengan la intención de leer ante el Consejo facilita mucho la labor de la Secretaría, ya que permite la distribución de un número suficiente de copias a todos los participantes en la reunión y ayuda a los intérpretes, redactores de actas literales y oficiales de prensa a mantener la calidad de los servicios que prestan. UN نود إبلاغ المتكلمين في مجلس الأمن أن تقديم نسخ مسبقة من البيانات المعدة التي يعتزمون الإدلاء بها أمام المجلس ييسر كثيرا عمل الأمانة العامة حيث يتيح لها توزيع عدد كاف من النسخ على جميع المشاركين في الجلسة ويمكِّن المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر الحرفية والعاملين بالصحافة من الحفاظ على جودة المادة التي يقدمونها.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    La idea era crear un sistema complejo en el que las entidades institucionales pudieran mantener su propia identidad, y que no quedaran subsumidas en un volumen singular. TED كانت الفكرة في ابتكار نظام معقد حيث تتمكن فيه الكيانات المؤسسية من الحفاظ على هويتها، ولا تكون مُدرجة في طابق واحد.
    No había una solución universalmente válida para conservar el apoyo público a las tareas de mantenimiento de la paz; sin embargo, parecía haber un relativo consenso sobre algunos principios. UN ولا وجود لحل سحري يمكَّن من الحفاظ على تأييد الجمهور لعمليات حفظ السلام؛ غير أن بعض المبادئ بدا وكأن الآراء متوافقة بشأنها إلى حد ما.
    Nuestra búsqueda de soluciones para las nuevas amenazas sólo puede progresar si somos capaces de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن بحثنا عن حلول للأخطار الجديدة لا يمكن أن يحرز تقدما إلاّ إذا تمكنا من الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Este clima favorable indudablemente permitirá que las dos Potencias nucleares mantengan relaciones de buena vecindad y que encaren los verdaderos problemas del desarrollo. UN ولا شك أن هذا المناخ الملائم سيمكّن الدولتين النوويتين من الحفاظ على علاقات حسن الجوار والتصدي لمشاكل التنمية الحقيقية.
    En esa tarea, velará por que se mantenga la relación entre los números totales de funcionarios de cada categoría y por que no se excedan las consignaciones autorizadas. UN ومتى فعل ذلك، فسيتيقن من الحفاظ على الصلة بين اﻷعداد اﻹجمالية في كل رتبة ومن عدم تجاوز الاعتمادات القائمة.
    Las características específicas de cada tratado se deben mantener y los derechos de titulares de derechos particulares se deben tener en cuenta. UN ولا بد من الحفاظ على خصائص كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، وينبغي مراعاة أصحاب الحقوق الخاصة.
    La cesación del fuego con respecto a los ataques con cohetes contra la población civil de Israel debe mantenerse. UN لا بد من الحفاظ على وقف إطلاق النار فيما يتعلق بالهجمات الصاروخية على السكان المدنيين الإسرائيليين.
    Resulta esencial preservar la integridad orgánica y respetar los mandatos de los programas y fondos. UN ولا بد من الحفاظ على الـنـزاهة في المنظمة واحترام الاختصاصات المخوّلة للبرامج والصناديق.
    A modo de celebración, ofreció la oportunidad de apreciar la fortaleza espiritual y la determinación de los pueblos esclavizados y sus descendientes, quienes prevalecieron en su afán de preservar su identidad cultural y en su lucha por sobrevivir al brutal sistema de la esclavitud. En ese proceso, crearon nuevas culturas y legados positivos. UN ومن حيث كونه احتفالا، أتيحت الفرصة للوقوف وقفة إكبار وإجلال أمام جلد وثبات الشعوب المستعبدة والمنحدرين منها، بما مكنها من الحفاظ على هويتها الثقافية في كفاحها من أجل البقاء في ظل وحشية نظام الرق، ومن خلق ثقافات جديدة وترك موروث إيجابي في الوقت نفسه.
    Los gobiernos desempeñan un papel fundamental a la hora de apoyar y proteger a los niños, pero debería preservarse la función principal de la familia. UN إن على الحكومات دورا بالغ الأهمية في دعم الأطفال وحمايتهم، ولكن لا بد من الحفاظ على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسرة.
    El objetivo es que los países puedan mantener servicios de los ecosistemas para el bienestar humano. UN ويتمثل الهدف في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي لصالح الرفاه الإنساني.
    Desde la sexta Conferencia de Examen hemos logrado mantener un índice de participación anual de más de 60 Estados. UN تمكّنا، منذ المؤتمر الاستعراضي السادس، من الحفاظ على معدل مشاركة يزيد على 60 دولة سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more