"من الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos fundamentales
        
    • de derechos fundamentales
        
    • de los derechos básicos
        
    • los derechos fundamentales de
        
    • de derechos básicos
        
    • es un derecho fundamental
        
    • son derechos fundamentales
        
    • de sus derechos fundamentales
        
    • de sus derechos básicos
        
    • de los derechos más fundamentales
        
    • como derechos fundamentales
        
    • eran derechos fundamentales
        
    • los derechos básicos de
        
    La Unión Europea reafirma aquí su adhesión a ese derecho, al que considera parte integrante de los derechos fundamentales de cada uno. UN إن الاتحاد الأوروبي يعيد هنا تأكيد تمسكه بهذا الحق الذي يعتبره جزءاً لا يتجزأ من الحقوق الأساسية للفرد.
    En el párrafo 1 del artículo 26 de la Constitución se estipula que uno de los derechos fundamentales de toda persona es el derecho a trabajar de acuerdo con sus capacidades. UN فالفقرة 1 من المادة 26 من الدستور تنص على أن من الحقوق الأساسية أن يكون لكل شخص حق العمل حسب قدراته.
    Representa la negación de los derechos fundamentales y la seguridad de la persona, elementos esenciales para vivir con dignidad. UN فهو بمثابة حرمان من الحقوق الأساسية والأمن الشخصي، أي من مقومات العيش الكريم.
    8. La Constitución del Principado de Liechtenstein consagra una gran variedad de derechos fundamentales. UN 8- ثمة مجموعة واسعة من الحقوق الأساسية المجسدة في دستور إمارة ليختنشتاين.
    De conformidad con el artículo 36 de la Constitución, el derecho a la salud es uno de los derechos básicos. UN حق الصحة من الحقوق الأساسية طبقاً للمادة 36 من الدستور.
    La pobreza es la negación diaria de los derechos fundamentales del hombre. UN والفقر هو الحرمان اليومي من الحقوق الأساسية للإنسان.
    El derecho a regresar al país propio es uno de los derechos fundamentales establecidos en la Constitución, y los trabajadores tienen plena libertad para regresar en cualquier momento. UN وإن حق العودة للوطن من الحقوق الأساسية للمواطن التي حرص الدستور على تكريسها وله مطلق الحرية في العودة بالوقت الذي يشاء.
    El derecho a la información formaba parte de los derechos fundamentales del ciudadano de Burkina Faso. UN وأشارت إلى أن الحق في الحصول على معلومات يشكِّل جزءاً من الحقوق الأساسية للمواطن البوركينابي.
    Estos principios representan las garantías y protecciones más importantes respecto de la arbitrariedad y la denegación de los derechos fundamentales. UN تمثل هذه المبادئ أهم ضمانات وأكبر حماية إزاء التعسف وإزاء الحرمان من الحقوق الأساسية.
    El goce del nivel de salud más alto posible es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano. UN فالتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة حق من الحقوق الأساسية لكل كائن بشري.
    El derecho al trabajo es, por lo tanto, uno de los derechos fundamentales consagrados por la Constitución a todos los ciudadanos sin distinción de sexo. UN وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث.
    Sin embargo, no es posible pretender que serían imputables al Estado hechos generados como consecuencia indirecta de acciones violentas que afectarían a una serie de derechos fundamentales. UN بيد أنه لا يمكن الادعاء بأن هذه الانتهاكات يمكن أن تنسب إلى الدولة الطرف كنتيجة غير مباشرة لأفعال عنف تمس مجموعة من الحقوق الأساسية.
    En cambio, el artículo 8 de la Declaración Universal establece el derecho a un recurso efectivo para los actos que violan un amplio conjunto de derechos fundamentales, siempre que estén otorgados por la constitución o la ley. UN وعلى العكس من ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق في الانتصاف الفعال من الأعمال التي فيها اعتداء على طائفة واسعة من الحقوق الأساسية إذا منحها الدستور أو القانون.
    Estos dos principios tienen rango de derechos fundamentales, son directamente aplicables y vinculan a los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, de conformidad con la cláusula vinculante que figura en el párrafo 3 del artículo 1 de la Ley Fundamental. UN ويصنَّف كلا المبدأين بوصفهما من الحقوق الأساسية ويطبقان تطبيقا مباشرا. وتلتزم السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية مباشرة بهما استنادا إلى البند الملزم الوارد في الفقرة 3 من المادة 1 من القانون الأساسي.
    Se sigue privando de manera extrema y significativa a las mujeres y niñas de los derechos básicos y las prestaciones sociales. UN فالنساء والفتيات ما زلن يستبعدن بطرق قصوى وملموسة من الحقوق الأساسية والفوائد المجتمعية.
    Preocupada porque los niños palestinos siguen privados bajo la ocupación israelí de muchos de los derechos básicos reconocidos en la Convención, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    Preocupada porque los niños palestinos siguen privados bajo la ocupación israelí de muchos de los derechos básicos reconocidos en la Convención, UN وإذ تشعر بالقلق لأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي ما زالوا محرومين من كثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية،
    No obstante, no ha sido posible lograr el consenso sobre una serie de derechos básicos que son verdaderamente universales. UN غير أنه لم يتسنَّ التوصل إلى توافق في الآراء حول مجموعة من الحقوق الأساسية التي هي في الواقع حقوق عالمية.
    Sin embargo, la libertad de expresión, si bien es un derecho fundamental importante, no es ilimitada. UN ومع ذلك، يجدر بالإشارة إلى أن حرية التعبير ليست حرية مطلقة، رغم أنها تمثل حقاً من الحقوق الأساسية الهامة.
    El derecho a la libre determinación y el derecho a luchar contra la ocupación extranjera son derechos fundamentales por los que los pueblos seguirán luchando. UN 64 - إن الحق في تقرير المصير والحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي من الحقوق الأساسية التي ستواصل الشعوب النضال من أجلها.
    En efecto, el Relator Especial llega a la conclusión de que el Estado, para cumplir efectivamente con su obligación de asegurar la protección y asistencia, no puede utilizar el consentimiento, que es uno de sus derechos fundamentales, si tiene por resultado la falta o reducción de la protección y asistencia cuando se necesita una asistencia externa apropiada que está disponible. UN بل إن المقرر الخاص يرى أنه في سبيل الوفاء فعليا بالتزام الدولة بكفالة الحماية والمساعدة، لا يمكن الاستناد إلى مسألة الموافقة باعتبارها من الحقوق الأساسية للدولة، إذا كان ذلك سيؤدي إلى نقص أو انعدام الحماية والمساعدة، متى كانت هناك حاجة إلى المساعدة الخارجية المناسبة، وكانت تلك المساعدة متوافرة.
    Muchos son víctimas de la discriminación, la privación de sus derechos básicos, los abusos físicos y, en casos extremos, el encarcelamiento sin un juicio justo. UN ويعاني كثير منها تمييزاً وحرماناً من الحقوق الأساسية ويتعرض أفرادها لاعتداءات بدنية وفي أسوأ الحالات يتعرضون للسجن دون محاكمة عادلة.
    Por consiguiente, y teniendo en cuenta que los artículos 6 y 7 protegen dos de los derechos más fundamentales proclamados en el Pacto, el Gobierno de Dinamarca considera dichas reservas incompatibles con el objeto y el fin del Pacto, y en consecuencia Dinamarca opone su objeción a las reservas. " UN ' ' ولهذا السبب، ولما كانت المادتان 6 و7 تحميان حقين من الحقوق الأساسية التي نص عليها العهد، فإن الحكومة الدانمركية تعتبر تلك التحفظات منافية لغرض العهد ومقصده؛ وبالتالي تبدي اعتراضها على تلك التحفظات``().
    Bangladesh considera la paz y el desarrollo como derechos fundamentales. UN وتعتبر بنغلاديش السلم والتنمية من الحقوق الأساسية.
    La supervivencia y el desarrollo, así como la salud y la educación, eran derechos fundamentales. UN فالبقاء والنماء، مثل الصحة والتعليم، من الحقوق اﻷساسية.
    ix) Eliminación de normas rígidas y reducción de los costos no relacionados con los sueldos sin menoscabar los derechos básicos de los trabajadores; UN ' ٩ ' إلغاء التقييدات المفرطة المترتبة على التنظيمات القائمة، وتقليل التكاليف بخلاف اﻷجور، دون اﻹنقاص من الحقوق اﻷساسية للعمال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more