"من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derechos económicos y sociales
        
    • derechos sociales y económicos
        
    • los derechos económicos y sociales
        
    D. Privación de derechos económicos y sociales UN دال- الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    En virtud del Protocolo también se otorga a las mujeres una serie de derechos económicos y sociales (artículo 13) aplicables a las mujeres que migran por razones económicas, entre los que figura el derecho a la igualdad de oportunidades en el empleo, de remuneración y de prestaciones. UN ويمنح البروتوكول المرأة أيضا مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة بالنساء اللاتي يهاجرن لأسباب اقتصادية، منها الحق في تكافؤ فرص التوظف وفي التساوي في الأجر وفي الاستحقاقات.
    Subrayó los éxitos de Túnez en la labor para garantizar los derechos civiles y políticos, el pluralismo de los medios de comunicación, la independencia de la judicatura y el amplio conjunto de derechos económicos y sociales con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأقرت نيجيريا بنجاحات تونس في ضمان الحقوق المدنية والسياسية، وتعدد وسائط الإعلام، واستقلال القضاء، وفي ضمان طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CEPAL trabaja en la actualidad en la elaboración de un marco teórico sobre las consecuencias de la mundialización para la igualdad de género, haciendo hincapié en los aspectos económicos como parte de los derechos sociales y económicos. UN 48 - وتعكف اللجنة حاليا على وضع إطار عمل نظري بشأن تأثير العولمة على المساواة بين الجنسين، مؤكدة على الجوانب الاقتصادية للمساواة بين الجنسين كجزء من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Aseguren los derechos de la mujer a la herencia, la propiedad, la vivienda y la seguridad social, entre el ámbito de los derechos económicos y sociales UN :: ضمان حقوق المرأة في الميراث والملكية والإسكان والضمان الاجتماعي، ضمن سلسلة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    Subrayó los éxitos de Túnez en la labor para garantizar los derechos civiles y políticos, el pluralismo de los medios de comunicación, la independencia de la judicatura y el amplio conjunto de derechos económicos y sociales con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأقرت نيجيريا بنجاحات تونس في ضمان الحقوق المدنية والسياسية، وتعدد وسائط الإعلام، واستقلال القضاء، وفي ضمان طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية قصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta situación podría dar lugar a la disminución de los recursos presupuestarios, lo que pondría en peligro los gastos sociales y el ejercicio progresivo de una serie de derechos económicos y sociales. UN وقد يؤدي ذلك إلى انخفاض موارد الميزانية، مما يعرض الإنفاق الاجتماعي والإعمال التدريجي لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للخطر.
    D. Privación de derechos económicos y sociales 71 - 77 15 UN دال - الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية 71-77 18
    19. Los principios de la libre determinación y la no discriminación impregnan la amplia gama de derechos económicos y sociales. UN 19 - ويصبغ مبدءا تقرير المصير وعدم التمييز المجموعة الواسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    81. La violencia contra la mujer es una violación del derecho a la vida y a la seguridad personal, pero también de toda una gama de derechos económicos y sociales. UN 81- يشكل العنف ضد المرأة انتهاكاً للحق في الحياة وللأمن الشخصي، وكذلك انتهاكاً لمجموعة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Además de asegurar el derecho a la seguridad social, la obligación de los Estados de establecer efectivamente sistemas de protección social también se deriva del derecho a un nivel de vida adecuado y a un número conexo de derechos económicos y sociales consagrados en varios tratados de derechos humanos jurídicamente vinculantes. UN وإضافة إلى كفالة الحق في الضمان الاجتماعي، ينبثق واجب الدول المتمثل في تنفيذ أنظمة الحماية الاجتماعية أيضاً عن الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق وعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة المنصوص عليها في عدة معاهدات لحقوق الإنسان ملزمة قانوناً.
    La Constitución reafirma el compromiso del Gobierno con las cuestiones relativas al empleo, aboga por un programa de trabajo decente, promueve los derechos fundamentales en el trabajo, los ingresos suficientes por trabajo, la representación y la seguridad de la protección social y establece una serie de derechos económicos y sociales para los ciudadanos. UN ويعيد الدستور التأكيد على التزام الحكومة بقضايا العمالة، ويدعو إلى وضع برنامج لتوفير فرص العمل اللائق، ويعزّز الحقوق الأساسية أثناء العمل، والدخل الكافي من العمل، والتمثيل، والضمان الذي توفره الحماية الاجتماعية، وينص على طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    En un planeta con una riqueza inmensa que puede movilizar recursos ingentes rápidamente para proyectos que favorecen los intereses de las élites, es un objetivo vergonzoso y claramente incompatible con el reconocimiento de que todas las personas tienen derecho a un mínimo básico de derechos económicos y sociales. UN وتعتبر هذه غاية مخزية في كوكب يتمتع بثروة ضخمة وله القدرة على حشد موارد هائلة بسرعة كبيرة جدا لإقامة مشاريع تعزز مصالح النخب؛ ومن الواضح أنها لا تتسق مع الاعتراف بحق جميع الأشخاص في ما لا يقل عن الحد الأدنى من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    La Tercera Comisión puede realizar una importante contribución si respalda la Iniciativa, que constituye una oportunidad única para comprometerse universalmente a garantizar un nivel mínimo de derechos económicos y sociales a todas las personas, y si exige que aquella se plasme en los objetivos de desarrollo después de 2015. UN وذكر أن اللجنة الثالثة يمكن أن تقدّم مساهمة رئيسية في هذا الخصوص من خلال تأييد المبادرة التي تمثّل فرصة فريدة للتوصل إلى التزام عالمي يقضي بضمان حدٍ أدنى من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع، وتدعو إلى التعبير عنها في الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Al mismo tiempo, esas políticas deberían asegurar la satisfacción de, por lo menos, niveles mínimos esenciales de derechos económicos y sociales para todos; reducir y redistribuir la carga de trabajo doméstico que soportan las mujeres y las niñas; y promover medios de vida sostenibles y la integridad ecológica. UN وينبغي أن تعمل هذه السياسات بشكل متضافر من أجل ضمان الوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للجميع، على أقل تقدير؛ وتحد من عبء أعمال الرعاية الملقى على عاتق النساء والفتيات وتعيد توزيع تلك الأعمال؛ وتعزز موارد الرزق المستدامة والسلامة الإيكولوجية.
    En el mismo sentido, en un reciente informe titulado " Una cuestión de justicia: asegurar los derechos humanos en la agenda de desarrollo sostenible post 2015 " , el Centro de derechos económicos y sociales puso de relieve que toda agenda de desarrollo sostenible centrada en las personas debe hacer lo posible por asegurar que se goce de, por lo menos, niveles esenciales mínimos de derechos económicos y sociales. UN وفي نفس السياق، وفي تقرير صدر مؤخرا تحت عنوان ' ' مسألة عدل: ضمان ترسيخ حقوق الإنسان في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015``، شدد مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على أن خطة التنمية المستدامة التي يكون محورها الإنسان يجب أن تسعى، على الأقل، إلى ضمان التمتع بالمستويات الأساسية الدنيا من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    82. Es crucial reconocer el derecho a las prestaciones de maternidad y el derecho a una distribución justa y equitativa de las funciones de dispensar cuidados, entendidos como derechos sociales y económicos en un sentido pleno. UN 82- ولا بد من الاعتراف بالحق في إعانات الأمومة وكذلك الحق في توزيع متساوٍ ومنصف لوظائف الرعاية باعتبارهما من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية القائمة بذاتها.
    Los refugiados no recibían un documento de refugiado o una tarjeta de identidad, lo cual impedía el ejercicio de un amplio abanico de derechos sociales y económicos. UN فاللاجئون لا يحصلون على وثيقة لاجئ أو أي بطاقة هوية أخرى، ويوجِد ذلك بالتالي عوائق تحول دون ممارسة مجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية(73).
    b) Vele por la igualdad de trato a todos los refugiados y solicitantes de asilo y solucione las dificultades encontradas por algunos solicitantes de asilo, incluidos los ciudadanos rusos de Chechenia, para acceder al procedimiento de determinación de la condición de refugiados y al registro de residencia (propiska) con el fin de acceder al empleo, la salud y otros derechos sociales y económicos. UN (ب) كفالة تلقي جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء معاملة متساوية وتذليل الصعوبات التي يواجهها بعض ملتمسي اللجوء، بما يشمل المواطنين الروسيين من الشيشان، في الوصول إلى إجراءات تحديد وضع اللاجئ وتسجيل الإقامة (propiska) قصد الاستفادة من الحقوق المتعلقة بالعمالة والصحة وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Estos sentimientos dan lugar a la generalización de políticas nacionales que suelen restringir los derechos económicos y sociales (vivienda, educación, salud) de esas comunidades y que ilustran de ese modo el retroceso del respeto de los derechos humanos ocasionado por la preeminencia política de la seguridad sobre el derecho. UN وتؤدي هذه المشاعر إلى تعميم السياسات الوطنية التي تميل إلى الحد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) لهذه الفئات، مما يدل على تراجع احترام حقوق الإنسان الناجم عن منح الأولوية السياسية للأمن على القانون.
    Estos sentimientos dan lugar a la generalización de políticas nacionales que suelen restringir los derechos económicos y sociales (vivienda, educación, salud) de esas comunidades y que ilustran el retroceso que se ha producido en la esfera de los derechos humanos ocasionado por la primacía política de la seguridad sobre el derecho. UN وتؤدي هذه المشاعر إلى تعميم السياسات الوطنية التي تميل إلى الحد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) لهذه الفئات، مما يدل على تراجع احترام حقوق الإنسان الناجم عن منح الأولوية السياسية للأمن على القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more