"من الحقوق المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derechos civiles
        
    • de los derechos civiles
        
    • de sus derechos civiles
        
    • derechos cívicos
        
    • a los derechos civiles
        
    • cívico
        
    Condenado a tres años de trabajos forzados y privación de derechos civiles. UN ثلاث سنوات أشغال شاقة وتجريده من الحقوق المدنية حكم وجاهي
    Hay ahora convenciones para proteger una serie de derechos: civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وتوجد الآن اتفاقيات لحماية عدد من الحقوق: المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Pacto Internacional de derechos civiles y Políticos protege una amplia gama de derechos civiles y políticos fundamentales. UN يحمي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية شريحة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية.
    275. Varios de los derechos civiles concretos especificados en este artículo del Pacto están consagrados en el artículo 32 de la Constitución. UN ٥٧٢- إن عددا من الحقوق المدنية المحددة في هذه المادة من العهد تجد مكانها في المادة ٢٣ من الدستور.
    Este argumento no es, sin embargo, aceptable porque sucede que muchos de los derechos civiles y políticos exigen tantas medidas positivas como los derechos económicos y sociales y requieren en consecuencia los mismos recursos. UN غير أن هذه الحجة واهية لأن الكثير من الحقوق المدنية والسياسية أصبحت تستلزم إجراءات إيجابية كثيرة بقدر ما تستلزمه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مما يجعلها تستهلك قدرا كبيرا من الموارد.
    Durante muchos años se asoció a Amnistía Internacional con una serie limitada de derechos civiles y políticos. UN فمنظمة العفو الدولية ظلت على مدى سنوات عديدة تُعنى بمجموعة ضيقة النطاق من الحقوق المدنية والسياسية.
    Condenado a 10 años de trabajos forzados y privación de derechos civiles. UN عشر سنوات أشغال شاقة وتجريده من الحقوق المدنية
    Condenado a trabajos forzados de por vida y privación de derechos civiles. UN الأشغال الشاقة المؤبدة وتجريده من الحقوق المدنية
    En su informe, la Comisión recomendó consagrar una serie de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales en la Constitución. UN وأوصت اللجنة في تقريرها بإدراج عدد من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور.
    En un instrumento que enuncia un número muy elevado de derechos civiles y políticos, cada uno de los múltiples artículos, y, de hecho, su relación recíproca, garantizan los objetivos del Pacto. UN وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمﱢن أهداف العهد.
    La Convención contempla un amplio abanico de derechos civiles, económicos, sociales y culturales, equivalentes en líneas generales al contenido combinado de los Pactos Internacionales de 1968. UN وتغطي هذه الاتفاقية نطاقا واسعا من الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعادل تقريبا مجموع محتوى العهدين الدوليين لعام ٨٦٩١.
    24. El acceso a los tribunales para la protección de las diversas categorías de derechos civiles ha producido en los últimos años un incremento considerable del número de causas judiciales. UN ٤٢- وأدت إمكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية الفئات المختلفة من الحقوق المدنية في السنوات اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحاكم.
    En la Constitución de nuestro país está refrendado el más amplio número de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los ciudadanos, que se corresponden casi totalmente con las normas internacionales en esta materia. UN ويكفل دستور الدولة للمواطنين أكبر قدر من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بطريقة تتفق اتفاقا يكاد يكون كاملا مع المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    135. La Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, aprobada en diciembre de 2000, reconoce una amplia gama de derechos civiles, económicos, laborales, políticos y sociales. UN 135- يتضمن ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، الذي اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2000، مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي مجال العمل.
    También señaló que, en el futuro, se proponía centrarse en los diversos derechos civiles, culturales, económicos, sociales y políticos consagrados en el Pacto Internacional de derechos civiles y Políticos así como en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en los que el Iraq es parte. UN وأشار أيضا إلى أنه يعتزم في المستقبل التركيز على طائفة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، اللذين ينتمي إليهما العراق بوصفه دولة طرفا.
    Las décadas de denegación de los derechos civiles y políticos básicos han puesto en peligro el nivel de vida de la población. UN وقد أخلت عقود من الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية بمستوى معيشة السكان.
    Entre ellas figuran las dimanantes de los derechos civiles, económicos, políticos, culturales y sociales. UN وتشمل هذه الالتزامات القانونية تلك المستمدة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Se invita asimismo al Estado Parte a comunicar en su próximo informe la lista de las infracciones que permiten a un tribunal pronunciar la privación de los derechos civiles y políticos. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تراعي، وفي إطار تقريرها المقبل، قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما النطق بالحرمان من الحقوق المدنية والسياسية.
    La epidemia, debido a la discriminación y al estigma relacionados con el VIH/SIDA, profundiza las desigualdades existentes entre los sexos e impiden el disfrute de los derechos civiles y políticos, como la participación política y el acceso a la justicia. UN وبسبب شحنة العار والتمييز المرتبطين بالإيدز، فإن الوباء يفاقم عدم المساواة بين الجنسين ويحرم الناس من الحقوق المدنية والسياسية من قبيل المشاركة السياسية واللجوء إلى العدالة.
    Según el artículo 61 del Código Penal, las personas privadas de sus derechos civiles no pueden desempeñar cargos públicos. UN ووفقا للمادة 61 من القانون الجنائي، لا يجوز للأشخاص المحرومين من الحقوق المدنية أن يتقلدوا مناصب عمومية.
    Las exenciones anteriormente especificadas no limitarán en ningún modo los derechos cívicos pertinentes de los interesados, incluido el derecho a obtener un pasaporte croata, que están garantizados a todos los ciudadanos de Croacia por la Constitución. UN واﻹعفاءات المذكورة أعلاه لا تحد بأي شكل من اﻷشكال من الحقوق المدنية لﻷشخاص المعنيين، بما في ذلك حق الحصول على جواز سفر كرواتي، وهو أمر يكفله الدستور لجميع مواطني كرواتيا.
    :: Una convención general sobre derechos humanos que se refiera tanto a los derechos civiles y políticos como a los derechos económicos, sociales y culturales, adaptado a las circunstancias particulares de las personas con discapacidad; UN :: اتفاقية عامة لحقوق الإنسان تتضمن كلا من الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مصممة للظروف الخاصة للمعوقين؛
    Fue una medida especialmente importante del actual Gobierno el hacer que las asignaciones para el cuidado de los hijos y las prestaciones familiares se considerasen un derecho cívico. UN وإنه لأمر له دلالته الخاصة أن الحكومة الراهنة كفلت إتاحة مخصصات رعاية الأطفال والعلاوة العائلية كحق من الحقوق المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more