"من الحق الضماني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la garantía real
        
    • de todo gravamen
        
    • de una garantía real
        
    • de toda garantía real
        
    • de dicho gravamen
        
    • a toda garantía real
        
    • de dicha garantía
        
    • de la garantía constituida sobre
        
    • la garantía real que
        
    En tal situación, el régimen de operaciones garantizadas debe determinar si el comprador de un bien adquiere la titularidad sobre el bien libre de la garantía real del prestamista. UN ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة إذا ما كان للمشتري أن يحوز الحق في ملكية تلك الموجودات خالصة من الحق الضماني للمقرض.
    No obstante, como regla, el otorgante no sólo percibe los frutos y rentas, sino que dispone de ellos libres de la garantía real en el curso normal de su negocio. UN ولكن المانح، كقاعدة، لا يحصِّل الثمار والإيرادات فحسب، وإنما يتصرف فيها في سياق العمل المعتاد خالية من الحق الضماني.
    Si una garantía real se inscribió únicamente en el registro general de garantías reales, el comprador adquirirá el bien libre de la garantía real. UN وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني.
    88. El régimen debería disponer que cuando un comprador adquiera un derecho sobre un bien gravado libre de todo gravamen, toda persona que adquiera de él un derecho sobre dicho bien, lo adquirirá también libre de todo gravamen. UN 88- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل منه لاحقا على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني.
    No obstante, se señaló que la aplicación de la lex protectionis a los aspectos de propiedad de una garantía real no gozaba de aceptación general. UN ولكن، ذكر أيضا أن تطبيق قانون مكان الحماية على جوانب الملكية من الحق الضماني غير مقبول عموما.
    En la recomendación 87 del capítulo VII relativo a la prelación, por ejemplo, se prevé que un comprador de existencias, vendidas en el curso normal del negocio del vendedor, las adquiere libre de toda garantía real. UN وقال إن التوصية 87 الواردة في الفصل السابع المتعلق بالأولويات، على سبيل المثال، تنص على أن مشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد للبائع يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني.
    Ahora bien, si dicha garantía real no se hizo oponible a terceros por inscripción en un registro especializado o por anotación en un certificado de titularidad, el cesionario, arrendatario o licenciatario adquirirá sus derechos libres de dicho gravamen. UN غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المحال إليه أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.
    92. Si la ley por lo demás aplicable reconoce al proveedor de las mercancías un derecho reivindicatorio sobre las mismas, el régimen debería disponer que ese derecho reivindicatorio estará subordinado a toda garantía real que se hizo oponible a terceros antes de que el proveedor ejerciera su derecho reivindicatorio. UN 92- إذا نص قانون غير هذا القانون على أن لمورّد البضائع حق استردادها فينبغي أن ينص القانون على أن يكون الحق في الاسترداد أدنى مرتبةً من الحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يمارس المورِّد حقه في الاسترداد.
    Además, las delegaciones coincidieron en general en que un licenciatario debería adquirir la licencia libre del gravamen de la garantía real si el acreedor garantizado hubiera autorizado la licencia exenta de la garantía real. UN إضافة إلى ذلك، اتُّفق عموما على أن المرخَّص لـه ينبغي أن يأخذ الترخيص خاليا من الحق الضماني إذا كان الدائن المضمون قد سمح بذلك الترخيص الخالي من الحق الضماني.
    Ahora bien, si las condiciones para la constitución de la garantía no se han cumplido todavía, el tercero adquirirá el bien libre de la garantía real constituida posteriormente, pese a que se haya consultado el registro y se tenga conocimiento de la notificación inscrita por el acreedor garantizado. UN ولكن إذا لم تكن شروط الإنشاء قد استوفيت بعد، اكتسب الطرف الثالث الموجودات خالصة من الحق الضماني المنشأ لاحقا، بصرف النظر عما إذا كان قد بحث في السجل وأخذ علما بالإشعار الذي أودعه الدائن المضمون.
    Puesto que la garantía no era oponible a terceros en el momento importante, esos terceros intervinientes adquirirán los bienes gravados libres de la garantía real. UN فحيث إن الحق الضماني لم يكن نافذا تجاه الأطراف الثالثة في الوقت المعني، تأخذ تلك الأطراف الثالثة المتدخلة الموجودات المرهونة خالصة من الحق الضماني.
    El enfoque se basa en la hipótesis de que el otorgante podrá obtener crédito de otras fuentes, aun cuando ese crédito esté respaldado por una garantía real con un orden de prelación inferior al de la garantía real que respalde el crédito inicialmente concedido. UN ويرتكز هذا النهج على الافتراض بأن المانح قد يحصل على ائتمان من مصادر أخرى، حتى إن كان هناك حق ضماني يكفل هذا الائتمان ويحظى بأولوية أدنى من الحق الضماني الذي يكفل الائتمان المقدم أولا.
    Más en general, algunos Estados obligan a los acreedores garantizados a liberar de la garantía real los bienes gravados y cuidar de que se cancele la inscripción de esa garantía en el registro correspondiente. UN وعموما، تلزم بعض الدول الدائنين المضمونين بالإفراج عن الموجودات المرهونة من الحق الضماني وبكفالة أن يشطب إثبات ذلك الحق الضماني من سجلات السجل ذي الصلة.
    Dada la finalidad de la garantía real sobre tal crédito, es más lógico que el cesionario tenga derecho a retener el pago, aplicándolo para reducir la obligación del cedente. UN ونظرا للغرض من الحق الضماني في المستحق يكون الأكثر كفاءة هو أن يحق للمحال إليه أن يحتفظ بالمبلغ المسدّد، مع تخصيصه لتخفيض التزام المحيل.
    En tales casos se plantea la cuestión de determinar si la garantía real sobre el producto debe sustituir a la garantía real sobre el bien gravado de forma que el comprador pueda ejercer sus derechos libres de la garantía real. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة، حتى يحصل المشتري على حقوق خالصة من الحق الضماني.
    79. El régimen debería disponer que cuando un comprador adquiera un derecho sobre un bien gravado libre de todo gravamen, toda persona que adquiera de él un derecho sobre dicho bien, lo adquirirá también libre de todo gravamen. UN 79- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل لاحقا من البائع على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني.
    Se reconocen dos excepciones a esa regla (véase la recomendación 79). La primera se da cuando el acreedor garantizado ha autorizado la venta u otra enajenación del bien gravado libre de todo gravamen (véase la recomendación 80 a)). UN وهناك استثناءان من هذه القاعدة (انظر التوصية 79)، أولهما ينشأ عندما يأذن الدائن المضمون ببيع الموجودات، أو بالتصرف فيها على نحو آخر، خالصة من الحق الضماني (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 80).
    El comprador o licenciatario asumiría la propiedad intelectual libre de todo gravamen si el acreedor garantizado autorizara al otorgante a vender el bien gravado de propiedad intelectual o a otorgar una licencia sobre él (véase A/CN.9/631, recomendación 86). UN فالبائع أو المرخَّص له سيأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني إذا أذن الدائن المضمون للمانح أن يبيع الممتلكات الفكرية المرهونة أو يعطي ترخيصا بها (انظر التوصية 86 في الوثيقة A/CN.9/631).
    El problema que plantea ese criterio es que reduce la fiabilidad de una garantía real dada por el vendedor debido a la posibilidad de que el bien sea enajenado, sin el conocimiento del acreedor garantizado, a un comprador lejano ya sea sin segunda intención o con el propósito deliberado de dejar sin validez la garantía real. UN والمشكلة مع هذا النهج هو أنه يخلّ بموثوقية الحق الضماني الذي يمنحه البائع لأن من المحتمل بيع الموجودات دون علم الدائن المضمون إلى مشتر ناء إما عفوا وإما بنية مبيّتة لتجريده من الحق الضماني.
    Por esa razón, otros ordenamientos establecen que si un comprador de bienes corporales los adquiere libres de toda garantía real constituida por su vendedor, el comprador lejano los adquirirá también libres de toda garantía real. UN ولهذا السبب، تنص دول أخرى على أنه عندما يأخذ مشتري الموجودات ملموسة تلك الموجودات خالصة من حق ضماني منحه بائعها، فسوف يأخذها المشتري النائي أيضا خالصة من الحق الضماني.
    Cuando los bienes de equipo se hacen obsoletos o el otorgante no los necesita más y posteriormente los vende o los enajena de alguna otra manera, con frecuencia se pondrá en contacto con el acreedor garantizado a fin de obtener la liberación de la garantía real para poder enajenar los bienes exentos de dicha garantía. UN وإذا ما أصبحت المعدات عتيقة ولم يعد المانح في حاجة إليها، ثم قام لاحقا ببيعها أو التصرف فيها بشكل آخر، فإن المانح غالبا ما يخاطب الدائن المضمون لتحرير المعدات من الحق الضماني حتى يتمكن المانح من التصرف فيها وهي خالصة من ذلك الحق.
    El importe máximo que cabrá obtener de la garantía constituida sobre dicho bien será el valor del bien que exceda de la cantidad adeudada al vendedor del mismo o a su arrendador financiero. " UN وأقصى مبلغ يمكن تسييله من الحق الضماني هو قيمة الموجودات الزائدة عن المبلغ المستحق للبائع أو المؤجر التمويلي. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more