"من الحق في التعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho a la educación
        
    • el derecho a la educación
        
    • de su derecho a la educación
        
    • el derecho a la instrucción
        
    • del derecho a la instrucción
        
    Como piezas del juego del dominó, la denegación del derecho a la educación sitúa el trabajo, la seguridad social o la representación política más allá del alcance de sus víctimas que quedan al margen de los estudios internacionales e internos. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    Ha habido que reconocer primeramente las características que suscitan por lo general la denegación del derecho a la educación e incluirlas en una lista como causas prohibidas de discriminación. UN وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة.
    Las tasas reflejan también la denegación discriminatoria del derecho a la educación por motivos de pobreza y edad. UN وتعكس هذه الرسوم أيضاً أشكال حرمان تمييزي من الحق في التعليم بسبب الفقر والسن.
    Se les han impuesto formas extremas de restricción y se les ha negado el derecho a la educación y a participar en la sociedad y el Estado en pie de igualdad con los hombres. UN وتفرض عليها أشكال متطرفة من القيود، وتحرم من الحق في التعليم ومن المشاركة على قدم المساواة في أمور المجتمع والدولة.
    Los niños desplazados corren el riesgo de que se les niegue el derecho a la educación debido a la falta de certificados de nacimiento o a la imposibilidad de pagar los derechos de matrícula. UN وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    Con el fin de proteger de forma especial a los niños frente a la privación de su derecho a la educación se promulgó la Ley de educación de 2010, que establece la enseñanza gratuita y obligatoria. UN وقد تم سن قانون التعليم لعام 2010 كوسيلة لحماية الأطفال من الحرمان من الحق في التعليم بمنحهم تعليماً مجانياً وإلزامياً.
    Los casos de derechos humanos mencionados incluían la incitación a la violencia política, asesinatos y la negación del derecho a la educación. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    42. A juicio del Relator Especial, una educación culturalmente pertinente es un elemento necesario del derecho a la educación. UN 42- ويرى المقرر الخاص أن التعليم المُراعي للاعتبارات الثقافية هو جزء ضروري من الحق في التعليم.
    Sin embargo, no había ningún marco jurídico internacional que obligara a los Estados a ofrecer una enseñanza plurilingüe como parte del derecho a la educación. UN بيد أنه لا يوجد إطار قانوني دولي يقتضي من الدول توفير التعليم المتعدد اللغات كجزء من الحق في التعليم.
    Entre los problemas que persisten están el reclutamiento militar, la detención, las adopciones irregulares, la aplicación del derecho a la educación y la situación de los menores no acompañados a cargo de familias que no son las suyas. UN ومن مشاكل الحماية المستمرة في هذا الشأن مشاكل التجنيد العسكري والاحتجاز والتبني غير المشروع والحرمان من الحق في التعليم وإيداع اﻷحداث الذين لا رفيق لهم لدى عائلات غير عائلاتهم.
    Los diversos órganos y mecanismos de derechos humanos han tratado muchos aspectos del derecho a la educación, que constituyen la base para analizar su naturaleza y alcance. UN وبالتالي، فإن جوانب عديدة من الحق في التعليم يجري تناولها من جانب أجهزة وآليات متعددة معنية بحقوق الإنسان وتشكل هذه الجوانب الأرضية التي يستند إليها تحليل طبيعة الحق في التعليم ونطاقه.
    Debido a las limitaciones de espacio, la Relatora Especial ha incluido en este informe sólo un par de referencias a causas judiciales de interés por las que se han llevado a la práctica diversas dimensiones del derecho a la educación. UN ونظراً للقيود التي يفرضها حجم هذا التقرير، فلم تشر المقررة الخاصة فيه إلا إلى مجموعة من الدعاوى ذات الصلة التي تم فيها إعمال أبعاد مختلفة من الحق في التعليم.
    378. El grupo vulnerable o desfavorecido en cuanto al goce efectivo del derecho a la educación en todos los niveles sigue siendo el de las niñas. UN 378- ولا تزال الفتيات هي أكبر مجموعة محرومة أو غير مستفيدة بطريقة فعلية من الحق في التعليم على جميع المستويات.
    La negación del derecho a la educación provoca la exclusión del mercado laboral y la marginación en el sector no estructurado, junto con la exclusión de los sistemas de seguridad social derivada de la previa exclusión del mercado laboral. UN ويفضي الحرمان من الحق في التعليم إلى إقصاء الفرد من سوق العمالة وتهميشه في شكل ما من أشكال القطاع غير النظامي، فضلاً عن استبعاده من مخططات الضمان الاجتماعي بسبب سبق إقصائه من سوق العمل.
    La educación en derechos humanos es considerada, de manera general, como parte integrante del derecho a la educación. UN 15 - يُعتبر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم.
    La educación en derechos humanos es considerada, de manera general, como parte integrante del derecho a la educación. UN 15 - يُعتبر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع جزءا لا يتجزأ من الحق في التعليم.
    Se está desarrollando rápidamente una nueva tecnología y está emergiendo una economía basada en el conocimiento, pero, debido a la pobreza, alrededor de un sexto de los niños del mundo siguen privados del derecho a la educación. UN ويجري تطوير سريع لتكنولوجيا جديدة، ويبدأ في الظهور اقتصاد يرتكز على المعرفة؛ ومع ذلك فنظرا للفقر، ما زال حوالي سدس أطفال العالم محرومين من الحق في التعليم.
    No se niega el derecho a la educación a ninguna alumna ni a ningún alumno. UN فلا تُحرم تلميذة أو تلميذ من الحق في التعليم.
    Sin embargo, en 2007 se negó el derecho a la educación a 72 millones de niños en todo el mundo. UN ومع ذلك، فإن 72 مليون طفل في العالم كانوا محرومين من الحق في التعليم عام 2007.
    Asimismo, considera que el trabajo de adolescentes deberá ser excepcional y no deberá atentar contra el derecho a la educación. UN وتنص المادة المذكورة أيضا على أن عمالة المراهقين ينبغي أن تكون أمرا استثنائيا وألا تنال من الحق في التعليم.
    Tanto los niños como las niñas son víctimas de abuso sexual, pero las niñas suelen estar más expuestas a la violencia sexual por parte de los maestros y de otros estudiantes. Esto puede conducir a una denegación de su derecho a la educación cuando el temor a ese peligro les conduce a evitar la escuela. UN وإذا كان الصبيان والبنات كلاهما عرضة للإساءة الجنسية، فإن الفتيات أكثر تعرضاً للاعتداء الجنسي من قبل المدرسين وغيرهم من الطلاب، الأمر الذي يمكن أن يؤدي أيضاً إلى حرمانهن من الحق في التعليم عندما يؤدي الخوف من التعرض لذلك الخطر إلى تجنب المدرسة.
    También es un atentado contra el derecho a la instrucción de los niños, porque las profesoras y las maestras de escuela no pueden ir a trabajar. UN وثمة نيل أيضا من الحق في التعليم بالنسبة لﻷولاد، فالمدرسات والمعلمات بالمدارس لم يعد بوسعهن أن يذهبن لعملهن.
    21. El Comité expresa su honda preocupación por las informaciones según las cuales niños que tienen menos de 12 años de edad trabajan más de seis horas diarias en labores agrícolas, lo que les priva del derecho a la instrucción. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق للتقارير التي تفيد بأن أطفالاً لا يبلغون 12 سنة من العمر يعملون أكثر من 6 ساعات يومياً في القطاع الزراعي، الأمر الذي يؤدي إلى حرمانهم من الحق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more