"من الحق في حرية التعبير" - Translation from Arabic to Spanish

    • el derecho a la libertad de expresión
        
    • del derecho a la libertad de expresión
        
    El Gobierno ha declarado expresamente que no ha derogado el derecho a la libertad de expresión, aunque las normas que regulan la situación de emergencia reservan al Gobierno este derecho. UN وذكرت الحكومة بصراحة أنها لم تنتقص من الحق في حرية التعبير رغم أن حكم الطوارئ يقصر هذا الحق على الحكومة.
    Los derechos a la educación, a la salud y a un nivel de vida decente no son menos importantes que el derecho a la libertad de expresión. UN والحق في التعليم، والصحة، والعيش عيشة لائقة ليس أقل أهمية من الحق في حرية التعبير.
    Las circunstancias del hecho no permiten descartar el móvil común, ni tampoco la posibilidad de un acto selectivo para limitar el derecho a la libertad de expresión. UN ولا تتيح القرائن والملابسات استبعاد وجود دافع مشترك ولا احتمال أن يكون ذلك عملا انتقائيا للحد من الحق في حرية التعبير.
    Esos Estados Partes ha respondido invariablemente que tal restricción constituiría una limitación del derecho a la libertad de expresión. UN وردت تلك الدول اﻷطراف على نحو ثابت هو أن هذا التقييد يشكل حداً من الحق في حرية التعبير.
    A su juicio, la crítica a las religiones y otras creencias e ideas es un elemento esencial del derecho a la libertad de expresión. UN ويرى المصدر أيضاً أنّ انتقاد الأديان والمعتقدات والأفكار الأخرى جزءٌ أساسي من الحق في حرية التعبير.
    5.4 El autor afirma que, al interrumpir la conmemoración, las autoridades del Estado parte le impidieron también el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف حرمته أيضاً من الحق في حرية التعبير بفض حفل إحياء الذكرى.
    Además, es posible que los esfuerzos por luchar contra la difamación de las religiones reduzcan el derecho a la libertad de expresión. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تحد الجهود المبذولة لمناهضة تشويه صورة الأديان من الحق في حرية التعبير.
    Las leyes penales sobre difamación son intrínsecamente severas y surten un efecto desproporcionado y paralizante sobre el derecho a la libertad de expresión. UN لأن قوانين التشهير الجنائية هي قوانين صارمة بطبيعتها وتنال بشكل مفرط من الحق في حرية التعبير.
    La mayoría de las restricciones legales que limitan el derecho a la libertad de expresión figuran en el Código Penal. UN وقد بُيِّنت معظم القيود القانونية التي تحد من الحق في حرية التعبير في القانون الجنائي.
    En el párrafo se habla de razones legítimas para restringir el derecho a la libertad de expresión. UN فالفقرة تشير إلى أسس مشروعة للحد من الحق في حرية التعبير.
    Con respecto a la ley sobre Internet, Suecia afirmó que las amplias y vagas restricciones sobre el contenido y los requisitos de registro de los usuarios podían limitar el derecho a la libertad de expresión, y formuló recomendaciones. UN وفيما يتعلق بقانون الإنترنت، ذكرت السويد أن فرض قيود شاملة ومصاغة بصورة مبهمة على مستخدمي الإنترنت فيما يتعلق بالمضمون وشروط التسجيل من شأنه أن يحد من الحق في حرية التعبير.
    Además, la aplicación de toda legislación que restrinja el derecho a la libertad de expresión incumbirá a un órgano independiente de cualquier influencia indebida de tipo político, comercial o de otro tipo, de manera que no haya arbitrariedad ni discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تطبِّق أي تشريع يحد من الحق في حرية التعبير هيئةٌ مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة وألاّ يكون تطبيقها إياه تعسفياً ولا تمييزياً.
    61. el derecho a la libertad de expresión comprende la libertad de opinar y de recibir y difundir información. UN 61- حرية اعتناق الآراء وتلقي المعلومات ونقلها جزء من الحق في حرية التعبير.
    143. En virtud del artículo 96 de la Constitución, el Parlamento Nacional autorizó al Gobierno a que preparase y aprobase un Código Penal en el que se tipificaría como delito la difamación, lo que limitaría el derecho a la libertad de expresión. UN 143- وفقاً للباب 96 من الدستور يصرح البرلمان الوطني للحكومة بإعداد قانون جنائي والموافقة عليه لتجريم التشهير ليحد بالتالي من الحق في حرية التعبير.
    5.4 El autor afirma que, al interrumpir la conmemoración, las autoridades del Estado parte le impidieron también el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف حرمته أيضاً من الحق في حرية التعبير بفض حفل إحياء الذكرى.
    - En consecuencia, debe ser posible formular libremente críticas de carácter ecológico, ya que esa posibilidad forma parte del derecho a la libertad de expresión sin limitación de fronteras, como disponen el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN - ومن ثم، ينبغي أن يكون من الممكن توجيه انتقادات إيكولوجية بحرية: فهذا يشكل جزءاً من الحق في حرية التعبير " دونما اعتبار للحدود " ، المنصوص عليه في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 19 من العهد الدولي بالحقوق المدنية والسياسية؛
    50. Las normas internacionales, y en diversos países también la legislación nacional, impiden que los gobiernos y los grupos de presión políticos y económicos limiten la libertad de expresión, como parte del derecho a la libertad de expresión. UN 50- وتحول المعايير الدولية، والتشريعات المحلية أيضاً في عدة بلدان، دون قيام الحكومات وجماعات الضغط السياسية والاقتصادية بتقييد حرية الرأي بوصفها جزءاً من الحق في حرية التعبير.
    El Grupo de Trabajo consideró que la libertad de formular críticas de carácter ecológico forma parte del derecho a la libertad de expresión; consideró también que " la privación de libertad de Grigorii Pasko [era] arbitraria " . UN فقد اعتبر الفريق العامل أن حرية النقد الإيكولوجي تشكل جزءاً من الحق في حرية التعبير. ورأى الفريق " أن حرمان المدعو غريغوري باسكو من حريته، حرمان تعسفي " .
    El Comisionado consideró que a la luz del derecho a la libertad de expresión, las declaraciones hechas por la Sra. Frevert no eran lo suficientemente ofensivas como para constituir una violación del apartado b) del artículo 266 del Código Penal. UN واعتبر انطلاقاً من الحق في حرية التعبير أن التصريحات الصادرة عن السيدة فريفيرت لم تكن عدائية بالقدر الكافي حتى تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 266(ب) من القانون الجنائي.
    XIX - Article 19 recomendó que se eliminase toda censura en Internet y el bloqueo y filtrado de contenidos en línea por parte del Estado, puesto que el flujo de la información en línea formaba parte del derecho a la libertad de expresión. UN وأوصت بإلغاء جميع القيود الرقابية المفروضة على الإنترنت وما تقوم به الدولة من عرقلة وفرز لمحتوى المواد المنشورة على الإنترنت، وترسيخ مبدأ تدفق المعلومات الإلكترونية كجزء من الحق في حرية التعبير(95).
    En la causa Dichand y otros c. Austria, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos consideró que el requisito de demostrar la veracidad de un juicio de valor era imposible de cumplir y vulneraba la propia libertad de opinión, que constituía una parte fundamental del derecho a la libertad de expresión. UN ففي قضية ديشان وآخرون ضد النمسا()، ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن - إثبات حقيقة حكم قيمي أمر مستحيل وينتهك حرية الرأي في حد ذاتها، التي هي جزء أساسي من الحق في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more