"من الحق في محاكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del derecho a un juicio
        
    • del derecho a un proceso
        
    • el derecho a un juicio
        
    • de su derecho a un juicio
        
    Posteriormente fue sometido a un proceso judicial inequitativo ante un tribunal militar y condenado sin haber disfrutado del derecho a un juicio imparcial. UN وفيما بعد، خضع لعملية قضائية غير عادلة أمام محكمة عسكرية، حيث أُدين دون أن يستفيد من الحق في محاكمة منصفة.
    vi) la privación deliberada a un prisionero de guerra u otra persona protegida del derecho a un juicio equitativo y con las debidas garantías; UN `٦` القيام عمداً بحرمان أسير حرب أو شخص محمي آخر من الحق في محاكمة عادلة وحسب اﻷصول؛
    Se les ha privado del derecho a un juicio justo por un tribunal imparcial e independiente que decida acerca de las acusaciones que se les imputan. UN حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما.
    En cambio, no menciona la posibilidad de restringir por tales motivos otros aspectos del derecho a un proceso equitativo. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Además, se sigue negando a los presos políticos el derecho a un juicio imparcial. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال المحتجزون السياسيون يُحرمون من الحق في محاكمة عادلة.
    - Despojar intencionadamente a una persona protegida de su derecho a un juicio imparcial; UN - الحرمان عمدا للشخص المشمول بالحماية من الحق في محاكمة نزيهة؛
    La letrada argumenta que el derecho a una representación eficaz es un componente implícito del derecho a un juicio imparcial y el derecho a apelar. UN 3-7 وتذهب محامية الدفاع إلى أن الحق في التمثيل الفعال جزء لا يتجزأ من الحق في محاكمة عادلة ومن الحق في الاستئناف.
    De haber sido así, la denegación del derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente, imparcial y competente constituiría una violación de sus derechos con arreglo al artículo 14 del Pacto Internacional. UN وإذا صح ذلك، فإن حرمانهم من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومختصة يمثل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد الدولي.
    35. El Grupo de Trabajo considera que, en el caso actual, faltan algunos de los ingredientes clave del derecho a un juicio imparcial. UN 35- ويرى الفريق العامل أن مقومات حاسمة من الحق في محاكمة عادلة غير موجودة في القضية موضع النظر.
    La prisión preventiva prolongada puede también vulnerar la presunción de inocencia, poniendo en peligro el goce del derecho a un juicio justo. UN ويمكن لطول فترة الاحتجاز قبل توجيه التهم أيضاً أن يشكل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة، وينال بالتالي من الحق في محاكمة عادلة.
    14. A la vista de lo que antecede, se afirma igualmente que el Sr. El-Kettani no gozó de las garantías procesales dimanantes del derecho a un juicio imparcial. UN 14- وفي ضوء ما سبق، يزعم أن السيد الكتاني لم يتمتع بالضمانات الإجرائية النابعة من الحق في محاكمة عادلة.
    Estas violaciones pueden ir de las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones involuntarias, la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes, hasta la detención arbitraria y la privación del derecho a un juicio imparcial. UN ويمكن أن تتفاوت هذه الانتهاكات بين عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، والتعذيب، وغير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وكذلك الاحتجاز التعسفي والحرمان من الحق في محاكمة عادلة.
    En el artículo se sostenía que la organización en cuestión apoyaba la lucha armada permanente contra el Gobierno de Egipto y que sus miembros serían juzgados por un tribunal militar, con lo cual se verían privados del derecho a un juicio imparcial, entre otras cosas porque las condenas dictadas por ese fuero no podían recurrirse. UN وجاء في التقرير أن المنظمة المعنية ما فتئت تدعم الكفاح المسلح ضد الحكومة المصرية وأن أعضاءها سيقاضون أمام محكمة عسكرية، مما يحرمهم من الحق في محاكمة عادلة، وذلك لأسباب منها أن قرارات الإدانة التي تصدر عن المحكمة العسكرية غير قابلة للاستئناف.
    En cuanto a los principios del juicio imparcial consagrados en el derecho internacional humanitario, debe recordarse que las disposiciones correspondientes de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos adicionales no admiten suspensión, pues la denegación del derecho a un juicio imparcial puede constituir en determinadas circunstancias un crimen de guerra. IV. El poder judicial UN وفي سياق حقوق المحاكمة العادلة بموجب القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن نتذكر أنه لا يمكن الخروج عن أحكام اتفاقيات جنيف أو بروتوكولاتها الإضافية ذات الصلة. وفي الواقع، يمكن اعتبار الحرمان من الحق في محاكمة عادلة جريمة حرب في بعض الحالات.
    El permiso de estancia tolerada se otorgará, en particular, a los extranjeros cuya expulsión sólo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o castigos inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. UN ويُمنح تصريح السماح بالإقامة للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد تتعرض فيه حياته أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، حيث يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو يمكن أن يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب دون أسباب قانونية.
    3.5 El autor afirma también que en el proceso penal incoado contra Abdussalam Il Khwildy se vulneraron diversos aspectos del derecho a un juicio imparcial, en particular los indicados en el artículo 14, párrafos 1 y 3 b) y c). UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد عبد السلام الخويلدي انتهكت جوانب مختلفة من الحق في محاكمة عادلة، ولا سيما الجوانب المنصوص عليها في الفقرتين 1 و3(ب) و(ج) من المادة 14.
    3.5 El autor afirma también que en el proceso penal incoado contra Abdussalam Il Khwildy se vulneraron diversos aspectos del derecho a un juicio imparcial, en particular los indicados en el artículo 14, párrafos 1 y 3 b) y c). UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد عبد السلام الخويلدي انتهكت جوانب مختلفة من الحق في محاكمة عادلة، ولا سيما الجوانب المنصوص عليها في الفقرتين 1 و3(ب) و(ج) من المادة 14.
    84. Alkarama declaró que después de marzo de 2011 las autoridades hacían uso de la legislación de lucha contra el terrorismo para juzgar a los manifestantes en el Tribunal de Seguridad del Estado, lo que les privaba del derecho a un juicio con las debidas garantías. UN 84- أفادت منظمة " الكرامة " بأنه بعد آذار/مارس 2011 لجأت السلطات إلى تشريعات مكافحة الإرهاب من أجل محاكمة المحتجين أمام محكمة أمن الدولة، مما حرم هؤلاء من الحق في محاكمة عادلة(136).
    Por tal motivo, no debe considerarse como un simple elemento del derecho a un proceso justo, sino como un derecho de la persona que, en un Estado en que rige el imperio de la ley, no debería poder suspenderse ni siquiera bajo el estado de excepción. UN وعليه، لا يمكن اعتباره مجرد عنصر من الحق في محاكمة عادلة بل ينبغي، في دولة يسودها القانون، أن يُعتبر حقا طبيعيا لا يمكن الإخلال به حتى في حالة من حالات الطوارئ.
    El Grupo de Trabajo sostiene que el recurso de habeas corpus " no debe considerarse como un simple elemento del derecho a un proceso justo, sino como un derecho de la persona " (E/CN.4/2004/3, párr. 62). UN ويؤكد الفريق العامل أن المثول أمام المحكمة " لا يمكن اعتباره مجرد عنصر من الحق في محاكمة عادلة بل ينبغي، ... أن يُعتبر حقاً طبيعياً " (E/CN.4/2004/3، الفقرة 62).
    Además sostiene que el Gobierno, representado por el ministerio público, le niega el derecho a un juicio público con las debidas garantías ante un tribunal competente, independiente e imparcial establecido por la ley. UN ويضيف أن الحكومة، من خلال المحكمة التي تمثلها، تحرمه من الحق في محاكمة عامة ومنصفة أمام محكمة مؤهلة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    También remitió llamamientos urgentes en favor de personas de Jordania, el Pakistán, Tayikistán y Uzbekistán, condenadas al parecer a la pena capital tras sufrir tortura en los interrogatorios y verse despojadas de su derecho a un juicio imparcial. UN ووجهت أيضاً نداءات عاجلة لصالح أشخاص في الأردن وأوزبكستان وباكستان وطاجيكستان ادُعي أنه صدرت بحقهم أحكام بالإعدام بعد تعذيبهم أثناء الاستجواب وحرمانهم من الحق في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more