"من الحوارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de diálogos
        
    • de los diálogos
        
    • diálogos de
        
    • con los diálogos
        
    • diálogos y
        
    • de monólogos
        
    El proceso se enriqueció con una serie de diálogos regionales, entre ellos: UN وقد ساهمت سلسلة من الحوارات الإقليمية في إغناء العملية، ومنها:
    Otros altos funcionarios del poder ejecutivo o legislativo encargados de adoptar decisiones han participado también en la serie de diálogos. UN كما شارك في هذه المجموعة من الحوارات شخصيات أخرى رفيعة المستوى من صانعي القرارات في الحكومة أو الهيئة التشريعية.
    Mediante una serie de diálogos estructurados entre diversos colaboradores del Programa de Hábitat, se examinaron cuestiones prioritarias del Programa. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    Entre los resultados clave del Proyecto figura una serie de diálogos mundiales. UN 47 - تشمل المخرجات الرئيسية للمشروع سلسلة من الحوارات العالمية.
    En la sección II se resume el contenido y la evolución de los debates de cada uno de los diálogos. UN ويرد في الفرع الثاني من هذا التقرير عرض موجز لفحوى ومسار المناقشات التي دارت في كل حوار من الحوارات.
    Para promover la tolerancia, Austria ha organizado durante el último decenio una serie de diálogos de alto nivel entre los dirigentes religiosos y seculares. UN بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي.
    Esta Plataforma fue la culminación de una serie de diálogos nacionales dirigidos por la Secretaría de Estado para la Promoción de la Igualdad. UN وجاء هذا المنهاج تتويجا لسلسلة من الحوارات الوطنية بقيادة وزارة الدولة لتعزيز المساواة.
    Los organismos de las Naciones Unidas organizaron o copatrocinaron una amplia gama de actividades paralelas, tales como la serie de diálogos para el siglo XXI, seminarios, mesas redondas y exposiciones. UN وقد نظمت وكالات الأمم المتحدة أو شاركت رعاية مجموعة متنوعة وواسعة من الأنشطة المناظرة تراوحت بين سلسلة من الحوارات حول القرن الحادي والعشرين إلى حلقات التدارس والموائد المستديرة والمعارض.
    Pero al haber asumido el compromiso de abordar estos desafíos por medio del plan estratégico y las prioridades del Gobierno, nos hemos empeñado en una serie de diálogos y consultas con nuestros aliados para el desarrollo. UN ولكن بعد أن التزمت بالتصدي لهذه التحديات من خلال خطة الحكومة الاستراتيجية وأولوياتها، انخرطنا في سلسلة من الحوارات والمشاورات مع شركائنا الإنمائيين.
    Teniendo esto presente, Tailandia participa en una serie de diálogos sobre derechos humanos y apoya el establecimiento de un mecanismo de vigilancia de los derechos humanos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN ومن هذا المنطلق، تشارك تايلنـد في عدد من الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتدعـم إنشاء آلية لحقوق الإنسان تابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En la primera etapa, el PMA llevó a cabo una encuesta para determinar la percepción que tenían las partes interesadas y una serie de diálogos con ONG asociadas. UN وفي المرحلة الأولى أجرى البرنامج دراسة استقصائية لاستبانة وجهات نظر الأطراف المعنية وسلسلة من الحوارات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Por otra parte, se ha organizado una serie de diálogos subregionales sobre actividades de rehabilitación y recuperación para volver a evaluar las necesidades locales prioritarias y seguir elaborando mecanismos de ejecución eficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم سلسلة من الحوارات دون الإقليمية عن أنشطة إعادة التأهيل والاستعادة من أجل إعادة تقييم الحاجات المحلية ذات الأولوية ومواصلة استحداث آليات تنفيذ فعالة.
    En este contexto, manifestaron que respaldaban plenamente esos esfuerzos y se comprometieron a apoyar la organización y celebración de una serie sistemática de diálogos encaminados a lograr un consenso sobre las estrategias y planes del Gobierno en pro de la consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن دعمهم الكامل لهذه الجهود، والتزامهم بتقديم المساعدة في تهيئة وتنفيذ سلسلة منتظمة من الحوارات الرامية إلى بناء توافق في الآراء بشأن استراتيجيات الحكومة وخططها لتعزيز السلام.
    En este contexto, manifestaron que respaldaban plenamente esos esfuerzos y se comprometieron a apoyar la organización y celebración de una serie sistemática de diálogos encaminados a lograr un consenso sobre las estrategias y planes del Gobierno en pro de la consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن دعمهم الكامل لهذه الجهود، والتزامهم بتقديم المساعدة في تهيئة وتنفيذ سلسلة منتظمة من الحوارات الرامية إلى بناء توافق في الآراء بشأن استراتيجيات الحكومة وخططها لتعزيز السلام.
    A nivel regional, hemos convocado una serie continua de diálogos entre religiones en la región de Asia y el Pacífico, que se inició en Indonesia en 2004. UN وعلى الصعيد الإقليمي، نحن أحد منظمي مجموعة مستمرة من الحوارات بين الأديان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي بدأت في إندونيسيا في عام 2004.
    El Departamento ha intensificado su cooperación con la Unión Africana, en particular mediante una serie de diálogos interpersonales así como con la Unión Europea, aunque esos adelantos no se han hecho extensivos a sus relaciones con otras organizaciones regionales en el marco de las modalidades de cooperación convenidas. UN وقد عززت الإدارة تعاونها مع الاتحاد الأفريقي، ولا سيما من خلال الاضطلاع بسلسلة من الحوارات فيما بين المكاتب، وكذلك مع الاتحاد الأوروبي، غير أن هذا التقدم لم يمتد بعد إلى علاقاتها مع المنظمات الإقليمية داخل إطار طرائق التعاون المتفق عليها.
    Diálogos interconfesionales En su esfuerzo por evitar que se ataque indiscriminadamente a religiones y culturas diferentes, Indonesia ha tomado la iniciativa de organizar una serie de diálogos interconfesionales con otros países y participar en ellos, por ejemplo: UN 23 - تضطلع إندونيسيا في إطار جهودها الرامية إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، بدور رائد في استضافة عدد من الحوارات بين الأديان والمشاركة فيها مع بلدان أخرى، ومن بينها:
    La Dependencia también facilita una serie de diálogos entre expertos para los Estados Miembros sobre los principales desafíos en materia de estado de derecho a que se enfrenta la Organización, en línea con la solicitud de la Asamblea General. UN وتيسر الوحدة أيضا عقد سلسلة من الحوارات فيما بين الخبراء لفائدة الدول الأعضاء بشأن التحديات الرئيسية في مجال سيادة القانون التي تواجهها المنظمة، وذلك تمشيا مع طلب الجمعية العامة.
    De cada uno de los diálogos surgieron tres recomendaciones, que se transmitieron directamente a los Jefes de Estado y de Gobierno presentes en la Conferencia, a saber: UN 65 - وانبثقت من كل من الحوارات ثلاث توصيات أحيلت مباشرة إلى رؤساء الدول والحكومات الحاضرين في المؤتمر وهي كما يلي:
    Teniendo en cuenta la experiencia positiva obtenida con los diálogos en profundidad en el período anual de sesiones de 2009 del Foro Permanente, debería continuar esa actividad. UN 79 - ينبغي الاستمرار في هذه العملية في ضوء التجربة الإيجابية المكتسبة من الحوارات المعمقة في الدورة السنوية للمنتدى الدائم لعام 2009.
    A la vez, esos programas deberían integrarse en los diálogos y los procesos nacionales de adopción de decisiones en materia de educación; UN وينبغي في نفس الوقت جعلها جزءا من الحوارات وعمليات اتخاذ القرار الوطنية بشأن التعليم؛
    Aprovechamos las mesas redondas y los debates temáticos para pasar de una sucesión de monólogos a un diálogo interactivo, alianzas innovadoras y una mayor divulgación. UN واستخدمنا حلقات المناقشة والمناقشات المواضيعية للانتقال من مجموعة من الحوارات الأحادية إلى حوار تفاعلي وشراكات مبتكرة ومزيد من التواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more