Se invitó además a una serie de expertos a presentar ponencias en el seminario. | UN | كما دعي عدد من الخبراء إلى عرض بيانات في الحلقة الدراسية. |
Por ello, la primavera pasada invitamos a un grupo de expertos a debatir el alcance de la legítima defensa y, en ese contexto, del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه، فقد دعونا في الربيع الماضي فريقا من الخبراء إلى مناقشة موضوع حق الدفاع عن النفس، ودور مجلس الأمن في ذلك السياق. |
Para ayudarlas, las Naciones Unidas han enviado a un equipo de expertos a Naivasha (Kenya). | UN | وبغية مساعدتهما، أوفدت الأمم المتحدة فريقا من الخبراء إلى نيفاشا، كينيا. |
Para cumplir con los acuerdos alcanzados en el período de sesiones del año pasado, la Primera Comisión ha invitado a una serie de expertos al debate temático sobre cuestiones sustantivas. | UN | وفي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في دورة العام الماضي، دعت اللجنة الأولى عدداً من الخبراء إلى المشاركة في المناقشة المواضيعية بشأن القضايا الموضوعية. |
Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Muchos expertos señalaron que proporcionaban un valioso programa para las políticas forestales, y que los países debían establecer sus propias prioridades y aplicar sólo las que fueran pertinentes para sus circunstancias. | UN | وأشار كثير من الخبراء إلى أنها تتيح برنامجا قيما للسياسات المتعلقة بالغابات وإلى ضرورة أن تحدد البلدان أولوياتها وألا تنفذ منها سوى الأولويات الملائمة لظروفها الخاصة. |
8. Pide al Secretario General que, de ser necesario, envíe un grupo de expertos a Camboya, según proceda, para la preparación de su informe; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، إذا لزم الأمر، أن يرسل فريقا من الخبراء إلى كمبوديا، لإعداد تقريره؛ |
Además de proporcionar a los dos países equipo para el desminado, hemos enviado un grupo de expertos a Eritrea para capacitar al personal local que realiza esa actividad. | UN | وإلى جانب تزويد البلدين بمعدات لإزالة الألغام، بعثنا كذلك بمجموعة من الخبراء إلى إريتريا لتدريب فنييـن محلييـن على إزالة الألغام. |
8. Pide también al Secretario General que, de ser necesario, envíe un grupo de expertos a Camboya, según proceda, para la preparación de su informe; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، إذا لزم الأمر، أن يرسل فريقا من الخبراء إلى كمبوديا، لإعداد تقريره؛ |
Indonesia expresa su reconocimiento al OIEA por haber enviado misiones de expertos a Indonesia con el fin de fortalecer la protección física de nuestra infraestructura nuclear y radiológica. | UN | وتعبِّر إندونيسيا عن تقديرها للوكالة الدولية للطاقة الذرية على إيفادها بعثات من الخبراء إلى إندونيسيا بهدف تعزيز الحماية المادية لهياكلنا الأساسية النووية والإشعاعية. |
En consecuencia, del 4 al 17 de agosto envié a un equipo de expertos a la sede de la Unión Africana en Addis Abeba y al Sudán. | UN | وبناء عليه، قمت بإيفاد فريق من الخبراء إلى مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا وإلى السودان في الفترة من 14 إلى 17 آب/أغسطس. |
En los próximos días, la Secretaría enviará un equipo de expertos a Bruselas y París para tratar con sus homólogos de la Unión Europea y la EUFOR las modalidades de planificación de la transición. | UN | وسترسل الأمانة العامة في الأيام المقبلة فريقا من الخبراء إلى بروكسل وباريس لمناقشة طرائق تخطيط هذه الفترة الانتقالية مع نظرائهم في الاتحاد الأوروبي وفي قوة الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno no envió una delegación de expertos a Ginebra para trabajar directamente con el Comité, desaprovechando así parte de los beneficios del proceso. | UN | ولم ترسل الحكومة وفداً من الخبراء إلى جنيف للمشاركة بصورة مباشرة في أعمال اللجنة، ومن ثم حُرمت من الاستفادة الكاملة من نظر اللجنة في التقارير. |
La UNIOGBIS asignó un equipo de expertos a la Oficina Nacional Central de la INTERPOL, en la que, de forma rotatoria, prestarán asistencia permanente en las actividades de orientación. | UN | وضمت البعثة فريقا من الخبراء إلى المكتب المركزي الوطني للإنتربول لتقديم خدماتهم، على أساس التناوب، في إطار توفير المساعدة الدائمة في أنشطة التوجيه. |
En octubre de 1998, la OMI envió dos misiones de expertos a los países más afectados: una a Filipinas, Malasia e Indonesia, y otra al Brasil. | UN | ٢٣٥ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بادرت المنظمة البحرية الدولية إلى إرسال بعثتين من الخبراء إلى أكثر البلدان تضررا: إحداهما إلى الفلبين وماليزيا وإندونيسيا واﻷخرى إلى البرازيل. |
Con arreglo al párrafo 8 del proyecto de resolución A/C.3/57/L.70, la Asamblea General pediría al Secretario General que, de ser necesario, enviara un grupo de expertos a Camboya, según procediera, para la preparación de un informe. | UN | 3 - ستطلب الجمعية العامة بموجب أحكام الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار A/C.3/57/L.70 إلى الأمين العام أن يوفد، إذا لزم الأمر، فريقا من الخبراء إلى كمبوديا لإعداد تقرير. |
Swazilandia expresó su sincera gratitud al ACNUDH, que había enviado un equipo de expertos al país para impartir formación a los funcionarios. | UN | وقدمت سوازيلند خالص شكرها للمفوضية التي أرسلت فريقاً من الخبراء إلى البلد لتدريب الموظفين. |
El Consejo está plenamente de acuerdo con el propósito manifestado por la Comisión Especial de examinar y analizar detenidamente la esfera de los misiles enviando grupos internacionales de expertos al Iraq o examinando los elementos pertinentes en el extranjero. | UN | ويؤيد المجلس تماما اعتزام قيام اللجنة الخاصة باستقصاء وتحليل شاملين في مجال القذائف، سواء بإيفاد أفرقة دولية من الخبراء إلى العراق، أو بفحص اﻷصناف المعنية في الخارج. |
El Consejo está plenamente de acuerdo con el propósito manifestado por la Comisión Especial de examinar y analizar detenidamente la esfera de los misiles enviando grupos internacionales de expertos al Iraq o examinando los elementos pertinentes en el extranjero. | UN | ويؤيد المجلس تماما اعتزام اللجنة الخاصة القيام باستقصاء وتحليل شاملين في مجال القذائف، سواء بإيفاد أفرقة دولية من الخبراء إلى العراق، أو بفحص اﻷصناف المعنية في الخارج. |
Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Diversos expertos señalaron que existen diferentes niveles de autonomía dependiendo del grado de control humano sobre el sistema. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى وجود مستويات مختلفة من الاستقلالية بحسب درجة التحكم البشري في النظام. |
Sin embargo, tenemos la impresión de que el grupo de expertos que se reunió el año pasado ha agotado su mandato y nos parece que debe pasar algún tiempo antes de que se vuelva a convocar a un grupo de expertos para considerar el desarrollo futuro del Registro. | UN | بيد أننا نرى أن مجموعة الخبراء التي اجتمعت في العام الماضي قد استنفدت ولايتها وأنه ينبغي أن يمر بعض الوقت قبل أن يدعى فريق من الخبراء إلى الانعقاد للنظر مرة أخرى في التطور المقبل للسجل. |
75. Algunos expertos dijeron que la contribución del Grupo de Trabajo debía valorizar las iniciativas actuales. | UN | 75- وأشار عدد من الخبراء إلى أنه ينبغي أن يشكل اسهام الفريق الحكومي الدولي إضافة إلى المبادرات الحالية. |