"من الخبراء الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de expertos internacionales
        
    • internacional de expertos
        
    • de los expertos internacionales
        
    • internacionales de expertos
        
    • expertos internacionales de
        
    • expertos internacionales celebrada
        
    Los participantes presentaron más de 120 soluciones innovadoras, que un equipo de expertos internacionales de alto nivel examinó antes de la Conferencia. UN وتقدم المشاركون بأكثر من 120 حلاً مبتكراً عمد إلى تقييمها فريق من الخبراء الدوليين الرفيعي المستوى قبل انعقاد المؤتمر.
    Se aceptó a una persona para que preparara recomendaciones a los efectos de la revitalización del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) en calidad de jefe de un equipo de expertos internacionales. UN وقبل فرد من أجل وضع توصيات لتنشيط مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وذلك بوصفه قائدا لفريق من الخبراء الدوليين.
    La UNMIK tendrá que crear un equipo de expertos internacionales y nacionales para acometer esas tareas. UN وستحتاج البعثة إلى إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والوطنيين للاضطلاع بهذه المهام.
    Un grupo de expertos internacionales la examinó en septiembre de 1997 y consideró que era defectuosa en todas las esferas. UN واستعرضه فريق من الخبراء الدوليين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ واعتبروه على القدر نفسه من النقص في المجالات كافة.
    Se está formando un grupo internacional de expertos que ha de centrarse en cuestiones críticas relacionadas con la planificación de la serie de censos de población y vivienda del próximo decenio (2005-2014)5. UN وقد شـُـكـل فريق من الخبراء الدوليين من أجل التركيز على المسائل الجوهرية المرتبطة بالتخطيط لجولة العقد المقبلة لتعدادات السكان والمساكن (2005-2014)().
    Entretanto, en el marco del proceso de fomento de la capacidad, el Gobierno, en colaboración con el PNUD, ha organizado un seminario de ampliación de los conocimientos para examinar la mejor manera de que las empresas estatales de Liberia aprovechen la presencia de los expertos internacionales. UN وفي الوقت ذاته، وكجزء من عملية بناء القدرات، عقدت الحكومة، بتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة دراسية عن بناء المعارف لمناقشة الكيفية التي يمكن بواسطتها للمؤسسات التي تملكها الدولة في ليبريا أن تستفيد من الخبراء الدوليين على أكمل وجه.
    También ha recabado el concurso de un grupo de expertos internacionales en la materia. UN كما التمست اللجنة مساعدة فريق من الخبراء الدوليين في إجراء تقييم في هذا الشأن.
    Para ese fin creó un grupo de expertos internacionales de alto nivel que han de presentarle propuestas de reforma a fines del presente año. UN ولهذا الغرض، عيَّن فريقا رفيع المستوى من الخبراء الدوليين سيقدم له مقترحات حول الإصلاح في نهاية هذا العام.
    Se está tratando de conseguir esto a través de reuniones periciales o de expertos y mediante el desarrollo de bases de datos especializadas que se ponen a disposición de una amplia red de expertos internacionales. UN وتجري متابعة هذه النتائج من خلال اجتماعات للخبراء ووضع قواعد بيانات تخصصية تتاح لشبكة من الخبراء الدوليين.
    En dicha consulta, el Relator Especial pudo examinar los proyectos de principios junto con un amplio abanico de expertos internacionales. UN وأتاح هذا الاجتماع للمقرر الخاص مناقشة تطوير مشروع المبادئ بالشراكة مع مجموعة واسعة من الخبراء الدوليين.
    Los programas fueron objeto de un examen preliminar y se recabaron las opiniones de un amplio grupo de expertos internacionales. UN وجرت استعراضات مكتبية للبرامج والتُمست آراء من مجموعة عريضة من الخبراء الدوليين.
    En este sentido, debe establecerse una red de expertos internacionales en educación cooperativista a fin de definir y priorizar los temas de investigación en colaboración con el movimiento cooperativista y otros interesados. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي إنشاء شبكة من الخبراء الدوليين في مجال التعليم التعاوني من أجل تحديد وترتيب أولويات الموضوعات البحثية بالتآزر مع الحركة التعاونية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    El UNICEF está elaborando ese material sobre la base de las aportaciones de una amplia red de expertos internacionales. UN وما برحت اليونيسيف تُعدّ هذه المواد مستعينةً بالإسهامات التي ترد إليها من شبكة واسعة من الخبراء الدوليين.
    Como resultado de esos talleres, se está elaborando un programa de capacitación que impartirá una serie de expertos internacionales. UN وتجسيدا لنتائج حلقتي العمل هاتين، يجري العمل على وضع منهج تدريبي سيقوم بتطبيقه عدد من الخبراء الدوليين.
    Además, a petición del Alcalde de Tuzla, solicito que el Consejo de Seguridad envíe a Tuzla a un grupo de expertos internacionales que evalúe las posibles consecuencias humanitarias y ecológicas que tendría el hecho de que la fábrica de productos químicos de esa ciudad fuera alcanzada por disparos de artillería. UN ونطلب أيضا، وفقا للطلب المقدم من عمدة توزلا، بأن يبعث مجلس اﻷمن فريقا من الخبراء الدوليين لتقييم العواقب اﻹنسانية والايكولوجية المحتمل حدوثها لو أصيب مصنع المواد الكيمائية بقصف مدفعي.
    Actualmente, el personal del PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios, conjuntamente con un equipo de expertos internacionales, prepara la segunda etapa. UN ويقوم حاليا موظفو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية، ومعهم فريق من الخبراء الدوليين بإعداد مرحلة ثانية من البرنامج.
    La función esencial de los servicios de apoyo técnico que se prestan en el plano internacional y regional ha aumentado con el transcurso de los años a medida que disminuye el número de expertos internacionales a jornada completa en los proyectos de cada país. UN وقد تنامى الدور البالغ اﻷهمية لخدمات الدعم التقني المقدمة عالميا واقليميا بمرور السنين، حيث صار يجري توفير عدد أقل من الخبراء الدوليين المتفرغين كجزء من فرادى المشاريع القطرية.
    Estoy dispuesto a enviar inmediatamente a Liberia a un equipo de expertos internacionales para consultar con el Gobierno de Transición y la Comisión Electoral sobre el modo de lograrlo. UN وإنني على استعداد ﻷن أوفد الى ليبريا على الفور فريقا من الخبراء الدوليين للتشاور مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولجنة الانتخابات بشأن الكيفية التي يمكن بها القيام بهذه العملية.
    El uso de expertos internacionales plenamente capacitados con arreglo a las modalidades de la cooperación técnica entre países en desarrollo se ve obstaculizado por falta de directrices operacionales claras. UN بيد أن مما يعيق الاستفادة من الخبراء الدوليين المتفرغين تماما وفقا ﻷصول التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة في هذا المجال.
    Habida cuenta de que en la evaluación realizada por un grupo internacional de expertos se estableció que el misil tenía capacidad para exceder el alcance permitido, la UNMOVIC decidió que los misiles Al Samoud-2 estaban prohibidos con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y había que destruirlos. UN واستنادا إلى تقدير فريق من الخبراء الدوليين بأن القذيفة قادرة على تجاوز المدى المسموح به، قررت لجنة الرصد والتحقيق والتفتيش اعتبار قذيفة الصمود-2 قذيفة محظورة، بموجب القرار 687 (1991)، وقررت تدميرها.
    Los expertos técnicos básicos de la Comisión de la sede han mejorado sus conocimientos teóricos y prácticos gracias a su reciente experiencia sobre el terreno y la mayoría de los expertos internacionales de la lista han comunicado que siguen teniendo interés en prestar servicios y que están dispuestos a hacerlo. UN وقد تم تعزيز مهارات ومعارف نواة الخبراء التقنيين التابعة للجنة في المقر بفضل خبرتهم التي اكتسبوها في الآونة الأخيرة في الميدان، وأبدى عدد كبير من الخبراء الدوليين المدرجة أسماؤهم في القائمة عن رغبتهم واستعدادهم لمواصلة العمل.
    En 1999, dos equipos internacionales de expertos designados por el Consejo de Europa pasaron revista a la política para los jóvenes en España y Suecia. UN وقام فريقان من الخبراء الدوليين رشحهما مجلس أوروبا باستعراض سياسات الشباب في كل من أسبانيا والسويد في عام 1999.
    Como resultado de la reunión de un grupo de expertos internacionales celebrada para examinar la cuestión de la revisión de las listas, se eliminaron de las listas de exportación e importación algunos productos químicos, por ejemplo el cloro, pero no hubo cambios respecto de los productos químicos de las listas del plan para la vigilancia y verificación permanentes. UN وقد نتج عن اجتماع فريق من الخبراء الدوليين لبحث مسألة تنقيح القوائم أن حُذفت بعض المواد الكيميائية، كالكلور على سبيل المثال، من قوائم الصادرات والواردات، دون أن يتم إدخال أي تغييرات فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more