xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; | UN | ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛ |
Se ha convocado a un grupo de expertos jurídicos para elaborar un texto básico que será sometido en breve a la consideración de los respectivos gobiernos. | UN | وقد شُكِّل فريق من الخبراء القانونيين لوضع مشروع نص أساسي سيقدم قريبا إلى الحكومات المعنية. |
Ante la necesidad de seguir examinando la cuestión, se recomendó que se nombrara a un grupo de expertos jurídicos que se encargara de esa labor. | UN | ومن اللازم النظر في هذه المسألة بمزيد من الدقة، ومن ثم، قدمت التوصية بتعيين فريق من الخبراء القانونيين للقيام بهذه المهمة. |
La Comisión Europea ha establecido una red de expertos jurídicos para vigilar la aplicación de la directiva relativa al principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial. | UN | وأضاف أن المفوضية الأوروبية أقامت شبكة من الخبراء القانونيين لرصد تنفيذ التوجيه الخاص بالمساواة العرقية. |
La Comisión estableció asimismo un comité de expertos en derecho para que estudiaran la Ley relativa al estatuto personal y presentaran un proyecto de ley de familia. | UN | كما قامت الهيئة بتشكيل لجنة من الخبراء القانونيين لدراسة قانون الأحوال الشخصية ووضع مشروع لقانون أسرة. |
La reunión de datos y la redacción de los informes han sido obra de un equipo de expertos jurídicos y un comité de redacción. | UN | وقد تولّى جمع البيانات وصياغة التقارير فريق من الخبراء القانونيين ولجنة صياغة. |
9. Los estudios estarán a cargo de equipos de expertos jurídicos internacionales y sudafricanos, según proceda. | UN | ٩ - وكما يقتضي الحال، فإن أفرقة من الخبراء القانونيين الدوليين ومن جنوب افريقيا ستتولى عمليات المراجعة هذه. |
c) establecer un comité especial de expertos jurídicos para que examine esta cuestión e informe al Grupo de Trabajo II en una fecha convenida; | UN | )ج( انشاء لجنة مخصصة من الخبراء القانونيين لاستعراض هذه المسألة وتقديم تقرير عنها إلى الفريق الثاني في موعد متفق عليه؛ |
Esto supone desarrollar una nueva cultura administrativa y sus correspondientes conocimientos técnicos: por ejemplo, hay que garantizar la independencia de los tribunales pertinentes y deberá crearse un núcleo de expertos jurídicos y consultores económicos que estén familiarizados con el derecho comercial. | UN | ويتطلب ذلك ضمنا تطوير ثقافات وخبرات ادارية جديدة، فيجب، مثلا، ضمان استقلالية المحاكم ذات الصلة، ويجب إنشاء نواة من الخبراء القانونيين والمستشارين الاقتصاديين الملمين بالقانون التجاري. |
b) establecer un comité especial de expertos jurídicos para que examine esta cuestión e informe a la COP en una fecha convenida; | UN | )ب( إنشاء لجنة مخصصة من الخبراء القانونيين لاستعراض هذه المسألة وتقديم تقرير إلى مؤتمر اﻷطراف في موعد متفق عليه؛ |
Se reunió con representantes del programa de asistencia militar de Francia y una misión visitadora de expertos jurídicos de Francia en relación con la cuestión del tribunal para los dirigentes del Khmer Rojo. | UN | والتقى الممثل الخاص أيضا بممثلين عن برنامج المساعدة العسكرية الفرنسي ومع بعثة زائرة من الخبراء القانونيين الفرنسيين حول مسألة محاكمة زعماء الخمير الحمر. |
Junto con un grupo de expertos jurídicos internacionales se preparó una compilación y análisis, en dos partes, de las normas jurídicas aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وبفضل العمل مع فريق من الخبراء القانونيين الدوليين، أدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد داخليا، وذلك في وثيقة تتألف من جزأين. |
b) Establecer un comité especial de expertos jurídicos para que examine esta cuestión e informe a la COP en una fecha convenida; | UN | (ب) إنشاء لجنة مخصصة من الخبراء القانونيين لاستعراض هذه المسألة وتقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف في موعد متفق عليه؛ |
Exigieron la liberación inmediata de dicho ciudadano, debido a que su condena tenia motivos políticos y no contaba con sólidas bases jurídicas, como lo confirmaron los observadores de las Naciones Unidas y un amplio número de expertos jurídicos internacionales. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري عن المواطن المذكور، لأن إدانته استندت إلى دوافع سياسية وليس لها مبررات قانونية، كما أكد على ذلك مراقبو الأمم المتحدة، وعدد كبير من الخبراء القانونيين الدوليين. |
Con todo, los representantes del personal están preparando un plan para formar un grupo de expertos jurídicos en el seno del Sindicato del Personal que prestaría una asistencia letrada de bajo costo a los funcionarios afiliados. | UN | ويعمل ممثلو الموظفين، مع ذلك، على وضع خطة لتشكيل فريق من الخبراء القانونيين يعينهم اتحاد الموظفين لتقديم خدمات منخفضة التكلفة إلى الموظفين المسددين لاشتراكات العضوية في اتحاد الموظفين. |
Para efectuar otras tareas, el grupo en la Sede tendrá que abordar cuestiones concretas señaladas en 2005 por la Asamblea General y descritas a continuación, como la creación en mi nombre de un segundo grupo de expertos jurídicos y la elaboración de nuevas directrices. | UN | وستؤدي مهام أخرى لفريق المقر إلى معالجة قضايا معيّنة حدّدتها الجمعية العامة في عام 2005 كإنشاء فريق ثانٍ من الخبراء القانونيين باسمي ووضع توجيه جديد، ويرد أدناه وصف لها. |
El Embajador Limon señaló que su Gobierno había confiado a un grupo de " expertos jurídicos " la tarea de examinar las cuestiones de derechos humanos planteadas ante órganos internacionales y que ese grupo está trabajando en las cuestiones de seguimiento. | UN | وأفاد السفير ليمون أن فريقاً من `الخبراء القانونيين` في العاصمة كُلف بتناول مسائل حقوق الإنسان المعروضة على الهيئات الدولية. وينظر الفريق في مسائل المتابعة. |
Tras la aprobación política al más alto nivel, las leyes no se promulgan oficialmente hasta que han sido analizadas minuciosamente por un equipo de expertos jurídicos. | UN | وبعد الموافقة السياسية على القوانين على أعلى مستوى، لا تصدر القوانين بصفة رسمية إلا بعد تحليلها بعناية من قبل فريق من الخبراء القانونيين. |
Posteriormente, el Representante reunió a un equipo de expertos en derecho internacional e inició la preparación de una recopilación en dos partes y de un análisis de las normas de derecho internacional pertinentes a las personas internamente desplazadas. | UN | 5 - وشكَّل ممثل الأمين العام فيما بعد فريقا من الخبراء القانونيين الدوليين وشرع في إعداد دراســة مـــن جزأين تتضمــــن تجميعــا وتحليــلا للقواعـــــد القانونيـة الدوليـة المتصلة بالمشردين داخليا. |
Las actividades destinadas a la concepción de un régimen de responsabilidad se llevaron a cabo inicialmente en un grupo de expertos juristas y se prosiguieron después en la Reunión de las Partes. | UN | 112 - وقد انطلق في البداية جهد وضع نظام للمسؤولية من خلال مجموعة من الخبراء القانونيين ثم تواصل في اجتماع للأطراف. |
29. El Comité toma nota de que se ha creado un equipo de juristas encargados de revisar la legislación nacional relativa a la mujer y eliminar cualesquiera disposiciones discriminatorias que no se ajusten a los convenios internacionales relativos a los derechos de la mujer. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة. |
También recomienda que se designe un grupo de jurisperitos encargado de elaborar un informe exhaustivo con miras a su examen por la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بتعيين فريق من الخبراء القانونيين لإعداد تقرير شامل تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Algunas de esas conclusiones y recomendaciones se refieren a las relaciones que necesariamente han de mantener la CDI, en su calidad de órgano integrado por expertos jurídicos independientes, y la Sexta Comisión, que es un órgano integrado por representantes de los gobiernos. | UN | وبعض هذه المجموعة يتعلق بالتفاعل الضروري بين لجنة القانون الدولي، كهيئة من الخبراء القانونيين المستقلين، واللجنة السادسة، كهيئة من الممثلين الحكوميين. |