"من الخبرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia
        
    • de experiencias
        
    • de conocimientos especializados
        
    • de las experiencias
        
    • de experiencia
        
    • los conocimientos
        
    • de expertos
        
    • a expertos
        
    • de especialistas
        
    • en experiencias
        
    • la especialización
        
    • la pericia
        
    Este último taller regional de la serie aprovechó la experiencia obtenida y el material utilizado en los talleres anteriores. UN واستفادت حلقة العمل الإقليمية الأخيرة هذه كثيراً من الخبرات والمواد المفيدة التي وفرتها حلقات العمل السابقة.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.
    Pero en mis primeros 25 años de carrera, tuve un montón de experiencias diferentes. TED ولكن في السنوات الـ 25 من مسيرتي المهنية تعلمت الكثير من الخبرات
    Se debía establecer una masa crítica de conocimientos especializados en cada universidad participante. UN ويلزم تكوين كتلة حدية من الخبرات الفنية في كل جامعة مشاركة.
    Ello permitiría que los participantes se beneficiaran de las experiencias recabadas en las demás regiones del mundo en relación con cuestiones similares. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    También creemos que las Naciones Unidas pueden actuar como estímulo principal para la reconstrucción económica y, sobre todo, pueden ser fuente inagotable de experiencia en la esfera de los contactos internacionales y de la autoridad de los Estados. UN ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول.
    Al hacerlo, nos basaremos en nuestra experiencia y en los conocimientos que hemos obtenido al resolver problemas graves de contaminación en nuestro país. UN وفي قيامنا بذلك، سنستفيد من الخبرات والمعارف التي اكتسبناها في التغلب على مشكلات التلوث الخطيرة في الداخل.
    El documento debía basarse en la amplia gama de experiencias acumuladas por el Programa de Financiamiento Ascendente, hecho puesto de manifiesto en sus extensas listas de empresas iniciadas, y se preparaba con vistas a ser examinado por un grupo de expertos. UN وكان لا بد من أن تستقي هذه الورقة من النطاق الواسع من الخبرات التي حصلها البرنامج حسبما يظهر في الجداول المستفيضة لﻷعمال التجارية التي تم الشروع بها، وكانت الورقة قيد اﻹعداد ليناقشها فريق من الخبراء.
    El grupo se benefició de la experiencia acumulada en relación con soluciones multilaterales ya aplicadas con éxito, particularmente en Europa. UN وقد استفاد الفريق من الخبرات المتراكمة فيما يتعلق بالحلول المتعددة الأطراف الناجحة القائمة، لا سيما في أوروبا.
    El proceso se ha ido perfeccionando sobre la base de la experiencia adquirida en la planificación de misiones integradas desde 2001. UN وتم تحسين هذه العملية على أساس الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط للبعثات المتكاملة منذ عام 2001.
    El proceso se ha ido perfeccionando sobre la base de la experiencia adquirida en la planificación de misiones integradas desde 2001. UN وتم تحسين هذه العملية على أساس الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال التخطيط للبعثات المتكاملة منذ عام 2001.
    Ahora, la vida de una persona está llena con trillones de experiencias algunas que son insignificantes no tienen significado, y, ya sabes, las olvidas. Open Subtitles الأن، تيد، حياة الشخص الواحد مليئة بالقليل من الخبرات البعض الأخر عديم الأهمية، ليس لهم معنى وأنت تعلم أنك ستنساهم
    Los resultados indicaron que se disponía en todo el mundo de un rico caudal de experiencias y conocimiento y que se generaba nueva información constantemente. UN وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار.
    La amplia diversidad de experiencias se ha compartido también en las reuniones regionales de las instituciones nacionales y en las reuniones del Comité de Coordinación. UN كما جرى تقاسم مجموعة واسعة من الخبرات في الاجتماعات اﻹقليمية للمؤسسات الوطنية، وفي اجتماعات لجنة التنسيق.
    Análogamente, el rico caudal de conocimientos especializados derivado de la labor normativa constituye una base útil para las actividades de cooperación técnica. UN وبالمثل، فإن وجود قاعدة واسعة من الخبرات المبنية على العمل المعتاد إنما يوفر دعما قيما ﻷنشطة التعاون التقني.
    Análogamente, el rico caudal de conocimientos especializados derivado de la labor normativa constituye una base útil para las actividades de cooperación técnica. UN وبالمثل، فإن وجود قاعدة واسعة من الخبرات المبنية على العمل المعتاد إنما يوفر دعما قيما ﻷنشطة التعاون التقني.
    La Comisión Consultiva señala que se dispone de un acervo considerable de conocimientos especializados en materia de armas de destrucción en masa en otros sectores del sistema de las Naciones Unidas. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى وجود قدر كبير من الخبرات في ميدان أسلحة الدمار الشامل في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    de las experiencias internacionales surge que la detección sistemática del cáncer de mama posibilita reducir en un 30% el riesgo de mortalidad en las mujeres de 50 a 69 años. UN ويتبين من الخبرات الدولية أن الجهود المستمرة لاكتشافه في مراحل مبكرة يسمح بتخفيض خطر الوفاة بنسبة ٣٠ في المائة بين النساء من ٥٠ إلى ٦٩ عاما.
    :: Ayudar a los agentes locales a beneficiarse de las experiencias, los instrumentos, las estructuras de financiación y las asociaciones internacionales. UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية على الإفادة من الخبرات والوسائل المتوافرة والهيئات المالية والشراكات الدولية؛
    Los participantes aportaron un gran caudal de experiencia práctica y las perspectivas de diferentes ordenamientos jurídicos. UN ومثّل المشاركون مجالا واسعا من الخبرات العملية ووجهات النظر لمختلف الأنظمة القانونية.
    Este es un foro de absoluta vigencia y relevancia, que reúne un capital de experiencia y conocimientos a favor de la causa del desarme que no debe ser desperdiciado. UN فالمؤتمر محفل سليم وملائم بصورة لا تقبل الجدل، وتتراكم فيه ذخيرة قيّمة من الخبرات والمعارف المتعلقة بقضية نزع السلاح، وينبغي عدم تبديد هذه الخبرات والمعارف.
    A nuestro juicio, esa cooperación permite que las Naciones Unidas aprovechen los conocimientos y recursos locales de las organizaciones regionales. UN ونرى أن هذا التعاون يمكن اﻷمم المتحدة من أن تستفيد من الخبرات والموارد المحلية للمنظمات اﻹقليمية.
    El problema se ha agravado por la escasa contratación de expertos externos en los últimos años. UN ومما يزيد الحالة تفاقما أنه لم يستعن في السنوات اﻷخيرة سوى بالقليل من الخبرات الخارجية.
    Algunos donantes también han utilizado en mayor medida en sus programas bilaterales a expertos procedentes del Sur. UN ويستخدم بعض المانحين أيضا المزيد من الخبرات من الجنوب في برامجهم الثنائية.
    Todo programa de privatización requería la participación en sus distintas fases de un gran número de especialistas de campos diferentes. UN وينطوي برنامج الخصخصة على عدد كبير من الخبرات المتنوعة في مراحلها المختلفة.
    Y lo que me interesa de los juegos, en cierta forma, es que creo que podemos tomar dinámicas de largo término y comprimirlas en experiencias de corto término. TED ماهو مثير للاهتمام لي حول الألعاب نستطيع أن نأخذ ديناميكيات طويلة الأمد ونقارنها بقصيرة المدى من الخبرات.
    Por cuestiones de eficacia, Finlandia considera importante que el refuerzo de las capacidades de verificación de las Naciones Unidas en el futuro aproveche plenamente la especialización que se ha conseguido, los métodos diseñados y la experiencia adquirida en las labores de verificación anteriores y actuales, en particular por la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección. UN ولدواعي الفعالية، تعتبر فنلندا أن من المهم الاستفادة بشكل تام، في تعزيز قدرات الأمم المتحدة مستقبلا، من الخبرات المكتسبة والوسائل المطورة والدروس المستفادة في الماضي ومن أعمال التحقق الجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة، لا سيما الأعمال التي قامت بها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Esa transición debe aprovechar la pericia regional en la mayor medida posible. UN وينبغي أن يستفيد ذلك الانتقال من الخبرات الإقليمية قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more