la experiencia técnica de la institución japonesa en materia de información, educación y comunicaciones ha sido beneficiosa para muchos países en desarrollo, particularmente en lo tocante al uso de canales innovadores y populares de comunicación. | UN | وما برح الكثير من البلدان النامية يستفيد من الخبرة التقنية لدى المنظمة اليابانية في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام قنوات الاتصال المبتكرة والشعبية. |
En la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas se exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aproveche la experiencia técnica del UNIFEM en cuestiones de género. | UN | ويهيب قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
A fin de disponer de los niveles más elevados de conocimientos técnicos, cada Comisión puede convocar reuniones de expertos de tres días de duración como máximo. El número total de reuniones de expertos no será superior a 10 por año. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة. |
De conformidad con el párrafo 114 del documento titulado “Declaración de Midrand y una Asociación para el Crecimiento y el Desarrollo”, las Comisiones pueden convocar reuniones de expertos a fin de disponer de un nivel más elevado de conocimientos técnicos. | UN | ووفقا للفقرة ٤١١ من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية. |
En este esfuerzo, debemos aprovechar los conocimientos técnicos especializados y la sabiduría práctica de todo el mundo y de los países en todas las etapas de desarrollo, así como de las organizaciones internacionales, los círculos académicos, las organizaciones del sector privado y la sociedad civil. | UN | وفي هذا الجهد، يجب أن نستفيد من الخبرة التقنية والحكمة العملية من جميع أرجاء العالم ومن بلدان في كل مرحلة من مراحل التنمية، فضلا عن المنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية، ومنظمات القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
13. Además, de conformidad con la decisión adoptada en la IX UNCTAD (párrafo 114 de " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " ), la Comisión podrá convocar reuniones de expertos de corta duración, de tres días como máximo, a fin de contar con aportaciones técnicas de un nivel más elevado. | UN | ٣١- وعلاوة على ذلك، فإن للجنة، وفقاً للمقرر الذي اتخذ في اﻷونكتاد التاسع )الفقرة ٤١١ من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (، أن تعقد اجتماعات خبراء قصيرة المدة، لا تتجاوز ثلاثة أيام، من أجل الاستفادة من مستوى أعلى من الخبرة التقنية. |
27. Uno de los objetivos más importantes de las nuevas disposiciones es asegurar que los países puedan contar con pericia técnica de gran calidad y pertinente, en forma oportuna, mediante los equipos de apoyo nacional. | UN | ٢٧ - وأن أحد أهم أهداف الترتيب الجديد هو ضمان أن تتمكن البلدان من الاستفادة من الخبرة التقنية العالية الجودة وذات الصلة، على النحو المناسب، من خلال أفرقة الدعم القطرية. |
Se requiere este asesoramiento técnico para elaborar la metodología necesaria para la evaluación. | UN | وهذا المزيج من الخبرة التقنية ضروري لتوفير المنهجية اللازمة ﻷغراض التقييم. |
89. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aproveche la experiencia técnica del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre las cuestiones de género; | UN | 89 - تـهيـب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للمرأة في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتصلة بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة؛ |
89. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aproveche la experiencia técnica del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre las cuestiones de género; | UN | 89 - تـهيـب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية؛ |
9. Insta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aproveche la experiencia técnica y de coordinación del Fondo en cuestiones de género al adoptar medidas internas para incorporar la perspectiva de género; | UN | 9 - تحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الاستفادة من الخبرة التقنية والتنسيقية للصندوق فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، في سياق الجهود التي يضطلع بها لتنفيذ تعميم المنظور الجنساني داخليا؛ |
64. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que aproveche la experiencia técnica del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre las cuestiones de género; | UN | 64 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية المتوفرة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في الشؤون الجنسانية؛ |
A fin de disponer de los niveles más elevados de conocimientos técnicos, cada Comisión puede convocar reuniones de expertos de tres días de duración como máximo. El número total de reuniones de expertos no será superior a 10 por año. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة. |
De conformidad con el párrafo 114 del documento titulado “Declaración de Midrand y una Asociación para el Crecimiento y el Desarrollo”, las Comisiones pueden convocar reuniones de expertos a fin de disponer de un nivel más elevado de conocimientos técnicos. | UN | ووفقا للفقرة ٤١١ من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية. |
A fin de disponer de los niveles más elevados de conocimientos técnicos, cada Comisión puede convocar reuniones de expertos de tres días de duración como máximo. El número total de reuniones de expertos no será superior a 10 por año. | UN | ومن أجل الاستفادة من الخبرة التقنية رفيعة المستوى يجوز لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء على ألا تتجاوز مدة الاجتماع ثلاثة أيام، وألا يتجاوز مجموع عدد الاجتماعات ١٠ في السنة. |
De conformidad con el párrafo 114 del documento titulado “Declaración de Midrand y una Asociación para el Crecimiento y el Desarrollo”, las Comisiones pueden convocar reuniones de expertos a fin de disponer de un nivel más elevado de conocimientos técnicos. | UN | ووفقا للفقرة ٤١١ من الوثيقة المعنونة " إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، يمكن لكل لجنة أن تعقد اجتماعات للخبراء حتى يتسنى لها الاستفادة من مستوى أرفع من الخبرة التقنية. |
b) Contribución efectiva al desarrollo de los recursos humanos en el plano subregional, sobre todo en el ámbito de la utilización óptima de la tecnología de la información y las comunicaciones y de la gestión electrónica de los conocimientos para llevar a cabo sus programas de reforma y modernización administrativas, utilizando los conocimientos técnicos especializados y la capacidad disponibles en los planos regional e internacional | UN | (ب) المساهمة بشكل فعال في تطوير الموارد البشرية على الصعيد دون الإقليمي، لا سيما في مجال الاستخدام الأمثل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة المعرفة في المجال الإلكتروني لتمكن هذه الموارد من إجراء الإصلاحات الإدارية وتنفيذ برامج التحديث بالاستفادة من الخبرة التقنية والقدرات المتاحة دوليا وإقليميا |
18. Además, de conformidad con la decisión adoptada en la IX UNCTAD (párrafo 114 de " Una asociación para el crecimiento y el desarrollo " ), la Comisión podrá convocar reuniones de expertos de corta duración, de tres días como máximo, a fin de contar con aportaciones técnicas de un nivel más elevado. | UN | ٨١- وعلاوة على ذلك يجوز للﱠجنة، وفقاً للمقرر الذي اتخذ في اﻷونكتاد التاسع )الفقرة ٤١١ من " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (، أن تعقد اجتماعات خبراء قصيرة المدة، لا تتجاوز ثلاثة أيام، من أجل الاستفادة من مستوى أعلى من الخبرة التقنية. |
La Sección de Información se encarga de mantener y desarrollar los numerosos programas de computadora utilizados en la Oficina del Fiscal, para lo cual se requiere una pericia técnica de alto nivel. | UN | ٥٠ - وقسم المعلومات مسؤول عن صيانة ووضع برامج الحواسيب العديدة المستعملة في مكتب المدعي العام، والمطلوب مستوى رفيع من الخبرة التقنية في هذا الصدد. |
Se requiere este asesoramiento técnico para elaborar la metodología necesaria para la evaluación. | UN | وهذا المزيج من الخبرة التقنية ضروري لتوفير المنهجية اللازمة ﻷغراض التقييم. |
Participación de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el MCR a fin de elevar el nivel de capacidad técnica del mecanismo y de crear otras sinergias dentro del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la UA y de su programa de la NEPAD (véase la recomendación 9); | UN | مشاركة جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في آلية التنسيق الإقليمية لزيادة الاستفادة من الخبرة التقنية للآلية وتهيئة فرص لزيادة أوجه التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له (انظر التوصية رقم 9)؛ |
En opinión del Comité, el proyecto de planificación de los recursos institucionales deberá tratarse como una empresa conjunta, impulsada por las exigencias de los procesos administrativos y ejecutada utilizando complejos sistemas de tecnología de la información que exigen un alto nivel de especialización técnica. | UN | وترى اللجنة أن مشروع تخطيط موارد المؤسسة ينبغي أن يعامل على أنه مشروع مشترك، تحركه متطلبات تسيير الأعمال، وينفذ من خلال نظم معقدة من تكنولوجيا المعلومات تتطلب مستوىً عاليا من الخبرة التقنية. |
Para beneficiarse de los conocimientos técnicos de la Comisión de Estadística, durante el 51° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se organizó conjuntamente un acto paralelo, copresidido por los Vicepresidentes de ambas Comisiones, para hablar del ulterior desarrollo de indicadores con objeto de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 19 - وللاستفادة من الخبرة التقنية للجنة الإحصائية، تم في أثناء الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة تنظيم مناسبة موازية مشتركة برئاسة اثنين من نواب رئيسي اللجنتين لمناقشة زيادة تطوير مؤشرات تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
En todos los casos, la labor de mediación y diplomacia preventiva utilizó en gran medida los conocimientos técnicos de la Organización en materia de distribución del poder y cuestiones constitucionales y electorales. | UN | وفي جميع الحالات، استفادت جهود الوساطة وجهود الدبلوماسية الوقائية بشكل كبير من الخبرة التقنية للمنظمة في عملية تقاسم السلطة، وفي مسائل دستورية وانتخابية. |