"من الخبرة الفنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la experiencia
        
    • los conocimientos especializados
        
    • de conocimientos especializados
        
    • de conocimientos técnicos
        
    • los conocimientos técnicos
        
    • de competencia
        
    • de conocimientos de expertos
        
    • de la competencia técnica
        
    • de experiencia profesional
        
    • los conocimientos prácticos
        
    • de conocimientos existentes dentro
        
    Al mismo tiempo, dije que el Japón considera favorablemente Viena como posible sede de la Organización para aprovechar del mejor modo posible la experiencia que allí se encuentra, en particular la del OIEA. UN وذكرت في الوقت ذاته أن اليابان تعتبر فيينا ملائمة كمقر ممكن للمنظمة بغية الاستفادة على أفضل نحو من الخبرة الفنية القائمة، لا سيما لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También ha habido dificultades para verificar la experiencia de trabajo previa y conseguir referencias de ex empleadores que se trasladaron a otros lugares durante los conflictos. UN وصودفت صعوبات أيضا فيما يتعلق بالتحقق من الخبرة الفنية السابقة والحصول على شهادات من أرباب العمل السابقين الذين انتقلوا في أثناء النزاعات.
    Esos fondos permitirán que las autoridades del país aprovechen los conocimientos especializados del Sur Global. UN وستمكن الأموال السلطات الإيفوارية من الاستفادة من الخبرة الفنية من جنوب الكرة الأرضية.
    El Comité recomendó además que se aprovecharan los conocimientos especializados de sus expertas actuales y anteriores a este respecto. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين.
    Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. UN وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة.
    Por otra parte, la atención de las necesidades de conocimientos técnicos especializados no podía aplazarse hasta que hubiera concluido el proceso ordinario de contratación. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من المستطاع تأجيل تلبية الاحتياجات من الخبرة الفنية إلى حين الانتهاء من عملية التوظيف.
    Numerosos gobiernos carecen de los conocimientos técnicos o de la capacidad administrativa necesarios para llevar a cabo eficazmente un programa de privatización. UN فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة.
    70. El tercer grupo concernía a la estructura de los mercados, esfera en que la UNCTAD tenía un alto grado de competencia. UN 70- وقال إن المجموعة الثالثة من المشاكل تتعلق بهيكل الأسواق، وهو مجال تتوفر فيه للأونكتاد درجة عالية من الخبرة الفنية.
    la experiencia ha demostrado que la capacitación intensiva a corto plazo en este terreno puede ser sumamente eficaz y ya existen algunos conocimientos técnicos en el sector específico de la gestión para especialistas en demografía. UN فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان.
    la experiencia ha demostrado que la capacitación intensiva a corto plazo en este terreno puede ser muy eficaz y ya existen algunos conocimientos técnicos en el sector específico de la gestión para especialistas en demografía. UN فقد أظهرت التجربة أن التدريب المكثف قصير المدة في هذا المجال ربما كان أنجع أنواع التدريب، ويتوفر قدر من الخبرة الفنية بالفعل في مجال تنظيمي محدد هو مجال المتخصصين في مجال السكان.
    Por consiguiente, convendría decidir prontamente la forma en que la Conferencia de Desarme desea utilizar la experiencia del OIEA. UN وتبعا لذلك، سيكون من المستصوب البت في وقت مبكر في الطريقة التي يرغب المؤتمر في اتباعها للاستفادة من الخبرة الفنية للوكالة.
    El Comité recomendó además que se aprovecharan los conocimientos especializados de sus expertas actuales y anteriores a este respecto. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن يستفاد في هذا الصدد من الخبرة الفنية للخبراء السابقين والحاليين.
    La Comisión Consultiva ha advertido sistemáticamente que no debe fomentarse el uso de consultores, especialmente cuando sea posible utilizar los conocimientos especializados de la casa. UN وقد دأبت اللجنة الاستشارية على التحذير إزاء تزايد استخدام الخبراء الاستشاريين، وخصوصا حيثما تتوافر إمكانية الاستفادة من الخبرة الفنية داخل المنظمة.
    Dicha cooperación se llevará a cabo bilateral o multilateralmente, según corresponda, aprovechando plenamente los conocimientos especializados de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    El aumento de 57.500 dólares se debe a la necesidad de conocimientos especializados adicionales no disponibles internamente. UN وترجع الزيادة البالغة ٥٠٠ ٥٧ دولار إلى الاحتياجات المتزايدة من الخبرة الفنية المتخصصة غير المتوافرة داخليا.
    El aumento de 57.500 dólares se debe a la necesidad de conocimientos especializados adicionales no disponibles internamente. UN وترجع الزيادة البالغة ٥٠٠ ٥٧ دولار إلى الاحتياجات المتزايدة من الخبرة الفنية المتخصصة غير المتوافرة داخليا.
    La capacitación variará, destacando en cada caso las cuestiones pertinentes de acuerdo con la profesión de los participantes, a fin de brindarles un máximo de conocimientos especializados. UN وستتباين أنواع التدريب مركِّزة على مسائل ذات صلة وفقاًٍ لمهنة المشاركين، بغية تحقيق أقصى درجة من الخبرة الفنية.
    La Comisión toma nota de que en el CICE hay un elevado grado de conocimientos técnicos. UN وتلاحظ اللجنة أن هناك قدرا هائلا من الخبرة الفنية في المركز.
    También se destacó la importancia de una estrecha colaboración con otras organizaciones internacionales; en particular, deberían aprovecharse al máximo los conocimientos técnicos de las instituciones financieras internacionales cuando ello conviniera. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصاً الاستفادة الاستفادة بالكامل من الخبرة الفنية للمؤسسات المالية الدولية حيثما كان ذلك مناسباً.
    Conforme a ese criterio, se utilizan los conocimientos especializados de las autoridades reguladoras y se fomenta el uso del poder de competencia sin necesidad de más facultades reguladoras prescriptivas. UN ويُرى أن هذا النهج يستفيد من الخبرة الفنية للجهات التنظيمية وأنه يشجع استخدام الصلاحيات الخاصة بالمنافسة دون الحاجة إلى صلاحيات تنظيمية أكثر أمرية.
    Revestía, además, importancia la coordinación de esfuerzos entre las iniciativas existentes a fin de potenciar la utilización de la competencia técnica y los recursos, y la forja de nuevas alianzas para la recuperación de activos y la asistencia técnica. UN كما جرى التأكيد على أهمية تنسيق الجهود بين المبادرات القائمة من أجل تعظيم الاستفادة من الخبرة الفنية والموارد إلى أقصى درجة وإرساء شراكات جديدة من أجل استرداد الموجودات والمساعدة التقنية.
    Tiene más de 15 años de experiencia en materia de desarrollo internacional, incluidos ocho años de experiencia profesional y administrativa en la ONUDI, y actualmente desempeña el cargo de Asesor Superior del actual Director General. UN ولديه ما يزيد على 15 سنة من الخبرة في التنمية الدولية، منها 8 سنوات من الخبرة الفنية والإدارية داخل اليونيدو.
    El primero era el lugar que ocupaba el programa dentro de la secretaría y la UNCTAD debía encontrar ahora medidas internas adecuadas que permitieran al programa utilizar plenamente los conocimientos prácticos existentes en el seno de la UNCTAD en materia de capacitación. UN ويتعلق العنصر اﻷول بموضع البرنامج داخل اﻷمانة، وينبغي لﻷونكتاد اﻵن أن يجد ترتيبا داخليا مناسبا يسمح للبرنامج بالاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية الموجودة داخل اﻷونكتاد في ميدان التدريب.
    La Comisión cree que puede ser pernicioso depender demasiado de consultores externos y recomienda que se utilice y se aproveche el considerable cúmulo de conocimientos existentes dentro de la Organización. UN وتحذر اللجنة من اﻹفراط في الاعتماد على دراية الخبراء الاستشاريين الخارجيين وتوصي بالاستفادة من الخبرة الفنية الداخلية الكبيرة وبأخذها في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more