Actualmente, un número cada vez mayor de dichos países están en condiciones de fomentar las exportaciones de servicios en una diversidad de esferas. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات. |
Una cantidad cada vez más grande de estos países está en condiciones de desarrollar exportaciones de servicios en varios campos. | UN | واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في طائفة من المجالات. |
Se dijo también que el Grupo de Trabajo ya había decidido no hacer referencia a tipos específicos de servicios en la Ley Modelo. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
Proporción de la masa total de la IED destinada al sector de los servicios en 1990 y 2010 | UN | حصة رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الخدمات في عام 1990 وعام 2010 |
Además, se ha fortalecido el Centro de Operaciones del UNICEF para que preste una variedad de servicios a las oficinas exteriores, incluida la vigilancia de situaciones de emergencia y problemas de seguridad y una capacidad fiable de información y comunicación las 24 horas del día. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعزيز مركز العمليات التابع لليونيسيف لتوفير طائفة من الخدمات في الميدان، منها رصد حالات الطوارئ والحالات الأمنية وتوفير قدرة للإعلام والاتصال موثوق بها تعمل على مدار الساعة. |
Ingresos obtenidos por servicios prestados en la sede | UN | - الإيرادات المتأتية من الخدمات في المقر |
Se permitirá que las empresas extranjeras se ocupen de una amplia serie de servicios en la industria de los viajes y el turismo. | UN | فهي ستسمح للشركات الأجنبية أن تقدم نطاقا كاملا من الخدمات في صناعة السفر والسياحة. |
1. El nivel primario ofrece el conjunto mínimo de servicios en las instituciones cercanas. | UN | 1 - المستوى الأول، ويقدم حداً أدنى من الخدمات في المؤسسات المحلية. |
El análisis de esas opciones indicará los mejores modelos para prestar distintos tipos de servicios en la organización. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
Una tendencia prometedora que convendría emular ha sido el establecimiento de centros que prestan una gama de servicios en un mismo lugar, como asesoramiento, alojamiento y servicios médicos y jurídicos. | UN | وثمة اتجاه مبشر بالخير ينبغي تكراره يتمثل في إنشاء مراكز تقدم طائفة من الخدمات في مكان واحد، بما فيها إسداء المشورة، وتوفير المأوى والخدمات الطبية والقانونية. |
El análisis de esas opciones indicará los mejores modelos para prestar distintos tipos de servicios en la organización. | UN | وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة. |
En él no se establecía una gran estructura gubernamental general, pero se preveía un aumento de gastos en salud y educación, reconociendo el constante compromiso de Palau de proporcionar a sus habitantes un alto nivel de servicios en esas esferas críticas. | UN | وهي لم تنشئ هيكلا حكوميا شاملا وواسع النطاق، ولكنها زادت بالفعل النفقات المتصلة بالصحة والتعليم، وذلك مراعاة لالتزام بالاو المستمر بأن تقدم لشعبها مستوى عاليا من الخدمات في هذين المجالين الحاسمين. |
El Centro Regional de Servicios experimentó un aumento mayor del previsto del nivel de prestación de servicios en sus cuatro proyectos piloto, como se describe a continuación. | UN | وقدم مركز الخدمات الإقليمي مستوى أعلى من المتوقع من الخدمات في مشاريعه الأربعة الرائدة على النحو المبين في الإطار الوارد أدناه. |
Durante tres decenios, de resultas de la legislación, muchos niños con discapacidad han recibido intervenciones tempranas de calidad que han prevenido o reducido las necesidades de servicios en el futuro. | UN | وعلى مدى ثلاثة عقود، ونتيجة لذلك التشريع، حصل العديد من الأطفال ذوي الإعاقة على خدمات رفيعة المستوى في مجال التدخل المبكر حالت دون احتياجهم إلى مزيد من الخدمات في المستقبل أو خفضت نسبة احتياجهم لها. |
2. Es preciso brindar un nivel mínimo de servicios en los lugares de retorno; | UN | 3- توفير الحد الأدنى من الخدمات في مواقع العودة؛ |
Esas distintas modalidades de participación determinan la cantidad de puntos asignados: puesto que el UNFPA debe estar preparado para ofrecer un paquete completo de servicios en los países de máxima necesidad, a los países de ese cuadrante se les asigna el máximo número de puntos para un determinado indicador. | UN | وتحدد طرق المشاركة المختلفة هذه عدد النقاط المخصصة: نظرا لأن الصندوق يجب أن يكون مستعدا لتقديم حزمة كاملة من الخدمات في أشد البلدان حاجة، يخصص للبلدان في هذا الربع أقصى عدد من النقاط لأي مؤشر معين. |
Añadió que las acusaciones de extorsión y fraude para cobrar el impuesto no eran verdaderas, pero que los ciudadanos que no pagaran el impuesto sufrirían consecuencias, como la denegación de servicios en Eritrea. | UN | وأضاف أن مزاعم الابتزاز والاحتيال لتحصيل الضرائب غير صحيحة، ولكن عدم أداء الضريبة ستكون له عواقب في شكل حرمان المواطنين من الخدمات في إريتريا. |
4. Repercusiones de la liberalización progresiva y de las importaciones de servicios en el desarrollo de un sector competitivo de los servicios, y dificultades que impiden a los países en desarrollo aumentar su participación en el comercio mundial de servicios. | UN | ٤- أثر التحرير التدريجي والواردات من الخدمات في تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة، والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من زيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات |
" Repercusiones de la liberalización progresiva y de las importaciones de servicios en el desarrollo de un sector competitivo de los servicios, y dificultades que impiden a los países en desarrollo aumentar su participación en el comercio mundial de servicios " | UN | " أثر التحرير التدريجي والواردات من الخدمات في تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة، والصعوبات التي تواجهها البلدان النامية فتمنعها من زيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات " |
Se manifiesta gran respeto a todos los beneficiarios de los servicios en el momento en que los reciben. | UN | يُوفَّر الاحترام على نطاق واسع للمستفيدين من الخدمات في وقت استخدامهم للخدمة. |