Una política de avance intermitente, que aumenta la incertidumbre, tendrá probablemente un costo más alto que la pérdida de eficiencia cuando la reforma es relativamente más lenta. | UN | وقد يكون ثمن السياسات غير المثابرة، التي تزيد من عدم اليقين، أعلى من الخسائر في الفعالية الناجمة عن إصلاحات أبطأ نسبيا في سيرها. |
Mi país también ha sufrido la pérdida de vidas. | UN | وقد عانى بلدي أيضا من الخسائر في الأرواح. |
Gracias a las medidas adoptadas se ha logrado reducir al mínimo las pérdidas de vidas humanas. | UN | ومن خلال الجهود المبذولة أمكن التقليل من الخسائر في اﻷرواح الى أدنى حد. |
Una gran proporción de las víctimas, en especial del lado palestino, eran civiles. | UN | وكانت نسبة كبيرة من الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف الفلسطينيين، من المدنيين. |
Hoy día hay alrededor de un cuarto de millón de víctimas que han sufrido amputaciones como consecuencia del estallido de las minas y que necesitan cuidado. | UN | واﻵن، يوجد نحو ربع مليون شخص من ضحايا اﻷلغام المشوهين يحتاجون إلى الرعاية. وقد حدث المزيد من الخسائر في اﻷرواح. |
El Grupo ha adoptado las metodologías establecidas por el Grupo de la categoría " C " para este tipo de pérdida en su primer informe. | UN | واعتمد الفريق المنهجيات التي وضعها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " بالنسبة لهذا النوع من الخسائر في تقريره الأول(19). |
Subrayamos que deberían hacer todo lo posible por detener la pérdida de vidas y el sufrimiento del pueblo de Libia. | UN | ونؤكد أنه ينبغي لها بذل قصارى جهدها لمنع سقوط المزيد من الخسائر في الأرواح ووقف معاناة الشعب الليبي. |
115. Gracias a ello, se ha logrado limitar todo lo posible la pérdida de vidas humanas durante el paso de huracanes. | UN | 115- وبفضل هذا المبدأ، نجحت البلاد في الحد بأقصى وُسعها من الخسائر في الأرواح البشرية خلال هبوب الأعاصير. |
Cierto. Y alguien con tanta empatía siendo responsable por la pérdida de tantas vidas, está devastada, diciendo tonterías acerca de que Dios la está castigando por- | Open Subtitles | صحيح، وشخص بهذا الكمّ من التعاطف عندما يكون مسئولاً عن هذا الكمّ من الخسائر في الحيوات، فإنها مُحطَّمة، |
Cierto. Y alguien con tanta empatía siendo responsable por la pérdida de tantas vidas, está devastada, diciendo tonterías acerca de que Dios la está castigando por-- | Open Subtitles | صحيح، وشخص بهذا الكمّ من التعاطف عندما يكون مسئولاً عن هذا الكمّ من الخسائر في الحيوات، فإنها مُحطَّمة |
La delegación de Ucrania acoge complacida la aprobación por la Sexta Comisión del proyecto de convención relativo a esta cuestión y confía en que gracias a ella se adoptarán medidas concretas que permitirán reducir al mínimo la pérdida de vidas humanas. | UN | ويرحب وفد أوكرانيا باعتماد اللجنة السادسة مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة ويأمل أن يفضي ذلك إلى اتخاذ تدابير عملية تسمح بالتقليل إلى الحد اﻷدنى من الخسائر في اﻷرواح البشرية. |
El éxito de la movilización de los recursos humanos y de más de 1 millón de dólares dio como resultado la pronta vacunación de 800.000 personas en un plazo de seis semanas después del brote, reduciendo de ese modo la pérdida de vidas y la morbilidad. | UN | وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض. |
Ese eficaz liderazgo también previno mayores pérdidas de vida. | UN | وقد منعت هذه القيادة الفعالة أيضا حصول المزيد من الخسائر في اﻷرواح. |
Igualmente pedimos a la comunidad internacional que insista en una acción urgente con objeto de minimizar las pérdidas de vidas y el daño económico en el futuro. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية. |
Esta categoría de armas es responsable de las mayores pérdidas de vidas humanas en todo el mundo. | UN | فهذه الفئة من الأسلحة هي المسؤولة عن القدر الأكبر من الخسائر في الأرواح في جميع أنحاء العالم. |
Durante el período de que se informa, la insurgencia causó aproximadamente el 85% de las víctimas civiles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التمرد مسؤولا عن حوالي 85 في المائة من الخسائر في صفوف المدنيين. |
La mayoría de las víctimas civiles se produjeron en el sur del Afganistán, aunque también se registraron muchas víctimas en las regiones sudoriental, oriental, central y occidental. | UN | ووقعت أغلبية الحالات في صفوف المدنيين في جنوب أفغانستان، كما أُبلِغ عن وقوع أعداد مرتفعة من الخسائر في الأرواح في مناطق الجنوب الشرقي والشرق والوسط والغرب. |
El tráfico ilícito de armas ligeras provoca un número cada vez mayor de víctimas humanas. | UN | إن التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة الخفيفة آخذة في إحداث عدد متزايد باستمرار من الخسائر في اﻷرواح البشرية. |
El Grupo ha adoptado las metodologías establecidas por el Grupo de la categoría " C " para este tipo de pérdida en su primer informe. | UN | واعتمد الفريق المنهجيات التي حددها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " بالنسبة لهذا النوع من الخسائر في تقريره الأول(20). |
- he sufrido muchas pérdidas en mi vida. - Jesús. Vamos. | Open Subtitles | ـ عانيت الكثير من الخسائر في حياتي ـ بحق المسيح ، هيا بنا لنذهب |
Los Ministros tomaron nota asimismo con satisfacción de que las operaciones militares registradas en Freetown habían arrojado un número mínimo de bajas y daños materiales. | UN | ولاحظوا أيضا بارتياح أن العمليات العسكرية في فريتاون أسفرت عن وقوع أدنى حد من الخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
Equilibra la necesidad de venganza... con el menor número de pérdidas humanas. | Open Subtitles | إنها تُوازن بين الرغبة في الإنتقام و التقليل من الخسائر في الأرواح |