"من الدستور الساري" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Constitución en vigor
        
    • de la Constitución Política del Estado vigente
        
    • de la Constitución vigente en
        
    - el derecho al acceso a la justicia y a la asistencia jurídica (artículo 21 de la Constitución en vigor); UN - الحق في الوصول إلى العدالة والحماية القضائية (المادة 21 من الدستور الساري
    - el derecho a la nacionalidad (artículo 39 de la Constitución en vigor); UN - الحق في الجنسية (المادة 39 من الدستور الساري
    - el derecho a elegir profesión y a tener acceso a la función pública (artículo 41 de la Constitución en vigor); UN - الحق في اختيار المهنة والوصول إلى الوظائف العامة (المادة 41 من الدستور الساري
    El Artículo 3 de la Constitución Política del Estado vigente señala que la nación boliviana está conformada por la totalidad de las bolivianas y los bolivianos, las naciones y pueblos indígena originario campesinos y las comunidades interculturales y afrobolivianas que en conjunto constituyen el pueblo boliviano. UN 48 - تنص المادة 3 من الدستور الساري على أن الأمة البوليفية تتألف من جميع البوليفيين، رجالاً ونساء، والأمم والشعوب الأصلية والزراعية، والمجتمعات المتعددة الثقافات والمجتمعات البوليفية المنحدرة من أصل أفريقي، وهي الفئات التي تشكل مجتمعة الشعب البوليفي.
    53. Según lo dispuesto en el artículo 115 de la Constitución vigente en el momento de la visita, el Tribunal Superior de Maldivas tenía jurisdicción sobre todos los recursos presentados contra las sentencias de los tribunales del país y sobre los demás casos que el Presidente de la República pudiera determinar. UN 53- بمقتضى المادة 115 من الدستور الساري وقت الزيارة، للمحكمة العليا في ملديف ولاية النظر في كافة الاستئنافات الموجهة من المحاكم في ملديف والنظر في القضايا الأخرى على نحو ما يحدده رئيس الجمهورية.
    - el derecho a la intimidad (artículos 43 y 44 de la Constitución en vigor); UN - الحق في الحياة الخاصة (المادتان 43 و44 من الدستور الساري
    - el derecho al matrimonio (artículo 46 de la Constitución en vigor); UN - الحق في الزواج (المادة 46 من الدستور الساري
    - el derecho a la libertad de expresión y de información (artículo 47 de la Constitución en vigor); UN - الحق في حرية التعبير والإعلام (المادة 47 من الدستور الساري
    - el derecho a la libertad de conciencia, de religión y de culto (artículo 48 de la Constitución en vigor); UN - الحق في حرية الضمير والدين والمعتقد (المادة 48 من الدستور الساري
    - el derecho a la libertad de aprender, de instruirse y de enseñar (artículo 49 de la Constitución en vigor); UN - الحق في حرية التّعلّم والتّثقّف وتوفير المعلومات (المادة 49 من الدستور الساري
    - el derecho a la liberta de desplazamiento y de emigración (artículo 50 de la Constitución en vigor). UN - الحق في حرية الانتقال والهجرة (المادة 50 من الدستور الساري).
    244. El artículo 39 de la Constitución en vigor consagra el derecho de los individuos a la nacionalidad estableciendo que ningún súbdito originario de Cabo Verde podía verse privado de la nacionalidad o de las prerrogativas de la ciudadanía. UN 244 - إن المادة 39 من الدستور الساري تضفي الجنسية على الأفراد، وتنص على عدم جواز حرمان أي شخص ينتمي إلى الرأس الأخضر من الجنسية أو من حقوق المواطنية.
    245. Es a este respecto que el artículo 5, Nº 3, de la Constitución en vigor prescribe que los ciudadanos de Cabo Verde podrán adquirir la nacionalidad de otro país sin perder su nacionalidad de origen. UN 245 - ومن هذا المنطلق، تتضمن المادة 5-3 من الدستور الساري أن مواطني الرأس الأخضر يستطيعون الحصول على جنسية بلد آخر دون أن يفقدوا جنسيتهم الأصلية.
    432. En la República de Cabo Verde todos los seres humanos son considerados iguales ante la ley (artículo 23 de la Constitución en vigor). UN 432 - في جمهورية الرأس الأخضر يعتبر جميع البشر متساوون بموجب القانون (المادة 23 من الدستور الساري).
    - el derecho a la libertad de pensamiento, de expresión y de información, de asociación, de religión, de culto, de creación intelectual, artística y cultural, de manifestación y otros (artículo 28 de la Constitución en vigor); UN - الحق في حرية الفكر والتعبير والإعلام والترابط والدين والعقيدة والإبداع الفكري والفني والثقافي والتظاهر، وما إلى ذلك (المادة 28 من الدستور الساري
    - el derecho a la libertad y a la seguridad personal entraña que ninguna persona detenida o arrestada ilegalmente puede alegar el habeas corpus ante el tribunal competente (artículos 29 y 35 de la Constitución en vigor); UN - الحق في الحرية والأمن الشخصي، مع تمكين كل من يتعرض للاحتجاز أو الاعتقال على نحو غير مشروع من الحضور أمام المحكمة المختصة (المادتان 29 و35 من الدستور الساري
    210. En este contexto, la Ley Fundamental establece una forma de discriminación positiva cuando prevé que el Estado estimula la participación equilibrada de los ciudadanos de ambos sexos en la vida política (artículo 54 de la Constitución en vigor). UN 210 - وفي هذا السياق، يضع القانون الأساسي شكلا من أشكال التمييز الإيجابي، فهو يتوخى قيام الدولة بحفز المشاركة المتكافئة للمواطنين من كلا الجنسين في الحياة العامة (المادة 54 من الدستور الساري).
    251. Además, el extranjero o el apátrida que ha sido autorizado a habitar en el país o a que ha solicitado asilo, solamente puede ser expulsado por decisión judicial en aplicación de la ley (artículo 36 de la Constitución en vigor). UN 251 - ولا يجوز طرد الأجنبي أو عديم الجنسية الذي سبق أن سُمِح له بالسكنى داخل البلد أو طالب اللجوء إلا بموجب حكم قضائي ومن منطلق تطبيق القانون (المادة 36 من الدستور الساري).
    En lo que respecta a la protección del equilibrio natural en que se desarrollan los pueblos indígenas, el Artículo 342 de la Constitución Política del Estado vigente dispone que " es deber del Estado y de la población conservar, proteger y aprovechar de manera sustentable los recursos naturales y la biodiversidad, así como mantener el equilibrio del medio ambiente " . UN 31 - فيما يتعلق بحماية التوازن الطبيعي الذي تعيش فيه الشعوب الأصلية، تنص المادة 342 من الدستور الساري على أن " من واجب الدولة والشعب الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي وحمايتها واستخدامها بشكل مستدام، وكذلك الحفاظ على التوازن في البيئة " .
    El derecho indígena está basado en la existencia de la justicia indígena originaria y el Artículo 191 (I) de la Constitución Política del Estado vigente reconoce su capacidad jurisdiccional: " Las naciones y pueblos indígenas originarios campesinos ejercerán sus funciones jurisdiccionales y de competencias a través de sus autoridades y aplicarán sus principios, valores culturales, normas y procedimientos propios " . UN 38 - ويرتكز قانون الشعوب الأصلية على وجود عدالة الشعوب الأصلية. وتقر الفقرة الأولى من المادة 191 من الدستور الساري بولاية الشعوب الأصلية: " تمارس الأمم والشعوب الأصلية والزراعية مهامها وصلاحياتها بحكم ولايتها من خلال سلطاتها وتطبق مبادءها وقيمها الثقافية والقواعد والإجراءات الخاصة بها " .
    En los artículos 31 y 148 de la Constitución vigente en el momento de la visita se establecía que en caso de que alguna ley o reglamento o cualquier otro principio con fuerza de ley fuese incompatible con los derechos fundamentales u otras disposiciones establecidas en la Constitución, dicho reglamento, principio o ley se consideraría nulo en la medida de esa incompatibilidad. UN 19- والدستور هو أسمى قانون في ملديف؛ والمادتان 31 و148 من الدستور الساري وقت الزيارة تنصان على أنه حيثما يكون هناك قانون أو نظام أو أي مبدأ له قوة القانون ويكون منافياً للحقوق الأساسية ولغيرها من الأحكام المنصوص عليها في الدستور فإن ذلك القانون أو النظام أو المبدأ يغدو لاغياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more