172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. | UN | ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق. |
El artículo 48 de la Constitución dispone que el Estado protegerá los derechos de los niños estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que Camboya ratificó el 15 de octubre de 1992. | UN | وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن توفر الدولة الحماية لحقوق اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل. |
Por otro lado, el artículo 30 de la Constitución establece que son ciudadanos por naturalización: | UN | ومن ناحية أخرى، تنص المادة 30 من الدستور على أن المواطنين بالتجنس هم: |
El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. | UN | وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية. |
A este respecto, el artículo 245 de la Constitución estipula que: | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة ٢٤٥ من الدستور على أن |
A ese respecto, en la sección 37 de la Constitución se dispone que: | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة ٣٧ من الدستور على ما يلي: |
En el artículo 61 del capítulo 3 de la Constitución se establece: | UN | وتنص المادة 61 من الفصل الثالث من الدستور على ما يلي: |
El artículo 109 de la Constitución dispone que el poder judicial es independiente. | UN | ٧٤ - تنص المادة ١٠٩ من الدستور على أن القضاء مستقل. |
El artículo 37 de la Constitución dispone que una persona estará calificada para inscribirse como votante en las elecciones de miembros de la Cámara de Representantes sólo si tiene la edad prescrita. | UN | وتنص المادة ٧٣ من الدستور على أن الشخص لا يكون مؤهلاً ﻷن يُسجل كناخب للانتخاب في مجلس النواب ما لم يبلغ السن المقرر. |
El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. | UN | وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة. |
Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني. |
El párrafo 2 del articulo 24 de la Constitución dispone lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور على ما يلي: |
2. El artículo 37 de la Constitución establece que los tratados internacionales tienen primacía sobre las leyes internas. | UN | السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
164. El párrafo 3 del artículo 45 de la Constitución establece que no habrá censura. | UN | ٤٦١ - وتنص الفقرة ٣ من المادة ٥٤ من الدستور على حظر الرقابة. |
37. El artículo 47 de la Constitución establece el derecho a la sindicalización: | UN | ٧٣- تنص المادة ٧٤ من الدستور على الحق في تكوين النقابات: |
525. El artículo 32 de la Constitución establece que los bienes de todas las personas son inviolables y están amparados por igual. | UN | 525- وتنص المادة 32 من الدستور على تمتع كل فرد بصورة متساوية بالحق في عدم المساس بملكيته وفي حمايتها. |
El artículo 23 de la Constitución estipula que toda persona tiene derecho a llevar una vida conforme a la dignidad humana. | UN | وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان. |
El capítulo VI de la Constitución estipula el establecimiento de un Parlamento formado por el Presidente y la Asamblea Nacional. | UN | وينص الفصل السادس من الدستور على إنشاء برلمان قوامه رئيس الجمهورية والجمعية الوطنية. |
En el artículo 48 de la Constitución se dispone que toda persona podrá elegir libremente una ocupación o negocio. | UN | وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن لكل شخص حرية اختيار المهنة أو العمل. |
En el artículo 25 de la Constitución se establece el derecho de toda persona a la libertad de pensamiento y opinión. | UN | وتنص المادة 25 من الدستور على أن لكل فرد الحق في حرية الفكر والرأي. |
En el artículo 139 de la Constitución se estipula que todas las leyes aprobadas antes de su adopción seguirán siendo válidas, salvo que sean contrarias al espíritu de la Constitución. | UN | وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور. |
97. El artículo 47 de la Constitución dice: " La responsabilidad penal es personal. | UN | 97- تنص المادة 47 من الدستور على أن: " المسؤولية الجنائية شخصية. |
El artículo 44 de la Constitución de Ucrania estipula que los trabajadores tienen derecho a la huelga para proteger sus intereses económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
87. El artículo 47 de la Constitución prevé la licencia por maternidad. | UN | 87- وتنص المادة 47 من الدستور على منح إجازة الأمومة. |
El párrafo 2 del artículo 4 de la Constitución proclama la igualdad de derechos y obligaciones entre hombres y mujeres en Grecia. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من الدستور على تساوي الرجل والمرأة اليونانيين في الحقوق والواجبات. |
En el artículo 41 de la Constitución se prevé la educación gratuita de las personas menores de 16 años. | UN | وتنص المادة ٤١ من الدستور على مجانية التعليم لﻷشخاص دون سن السادسة عشرة. |
El artículo 6 de la Constitución consagra la igualdad ante la ley y prohíbe, entre otras cosas, la discriminación por motivo de género. | UN | وينص القسم 6 من الدستور على المساواة أمام القانون ويحظر، ضمن جملة أمور، التمييز على أساس نوع الجنس. |