"من الدستور والمادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Constitución y el artículo
        
    • de la Constitución y en el artículo
        
    • de la Constitución y artículo
        
    • de la Constitución y al artículo
        
    • de la Constitución y del artículo
        
    • de la Constitución como el artículo
        
    • de la Constitución y con el artículo
        
    • de la Constitución y los artículos
        
    La libertad religiosa está garantizada en virtud del artículo 6 de la Constitución y el artículo 6 de la Ley sobre libertad de religión y organizaciones religiosas. UN وحرية الدين مكفولة بالمادة ٦١ من الدستور والمادة ٦ من قانون حرية الدين والمنظمات الدينية.
    Por deducción, se puede alegar que el artículo 22 de la Constitución y el artículo 12 del Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales imponen al gobierno las obligaciones siguientes: UN وبالاستنتاج، يمكن القول أن المادة ٢٢ من الدستور والمادة ١٢ من العهد تفرضان الالتزامات التالية على الحكومة:
    El artículo 31 de la Constitución y el artículo 15 del Código de Trabajo prohíben emplear a niños que no tengan la edad mínima. UN وتحظر المادة 31 من الدستور والمادة 15 من قانون العمل عمل الأطفال الذين هم دون الحد الأدنى لسن العمل.
    Esto limita indebidamente el derecho fundamental a la libertad política garantizado en el artículo 42 de la Constitución y en el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وذلك يقيد بلا مبرر الحق اﻷساسي في الحرية السياسية الذي تكفله المادة ٢٤ من الدستور والمادة ٥٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El hombre y la mujer son iguales en derecho (artículo 26 de la Constitución y artículo 3 de la Carta Africana). UN الرجل والمرأة سواء في الحقوق (المادة 26 من الدستور والمادة 3 من الميثاق).
    El Estado parte se refirió a los artículos 94, 95 y 97 de la Constitución y al artículo 11 del Código Judicial. UN وأشارت الدولة الطرف إلى المواد 94 و95 و97 من الدستور والمادة 11 من قانون القضاء.
    13. En virtud del artículo 18 de la Constitución y del artículo 153 del CJM, los militares menores de 18 años serán castigados con la mitad de las penas corporales previstas para el delito que hubieran cometido. UN ٣١- وبموجب المادة ٨١ من الدستور والمادة ٣٥١ من قانون القضاء العسكري، يعاقب الجنود الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً بنصف العقوبة الجسدية المنصوص عليها فيما يتعلق بالجرم المرتكب.
    Ese artículo de la Constitución dispone que los miembros del Parlamento perderán su escaño si pierden el libre goce de sus derechos civiles, lo que es contrario tanto al artículo 102 de la Constitución como el artículo 16 del Pacto. UN وتنص هذه المادة على أن أعضاء البرلمان يفقدون مقاعدهم في البرلمان إن فقدوا حرية التمتع بحقوقهم المدنية، مما ينافي أحكام المادة ٢٠١ من الدستور والمادة ٦١ من العهد على حد سواء.
    En el artículo 53 de la Constitución y el artículo 2 de la Ley de nacionalidad se dispone que los azerbaiyanos no podrán ser privados de su nacionalidad. UN وتنص المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية على عدم جواز تجريد المواطنين الأذربيجانيين من جنسيتهم.
    El autor alega que, con arreglo al artículo 88 de la Constitución y el artículo 42 del Código de Procedimiento Penal, tenía derecho a participar en la vista oral. UN ويدعي أنه يحق له المشاركة في جلسات المحكمة بموجب المادة 88 من الدستور والمادة 42 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Este ha reiterado la importancia de los artículos 117, 119 y 121 de la Constitución y el artículo 20 del Código de Procedimiento Penal. UN وكررت الدولة الطرف التشديد على أهمية المواد 117 و119 و121 من الدستور والمادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Este ha reiterado la importancia de los artículos 117, 119 y 121 de la Constitución y el artículo 20 del Código de Procedimiento Penal. UN وكررت الدولة الطرف التشديد على أهمية المواد 117 و119 و121 من الدستور والمادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية.
    A tenor del artículo 50 de la Constitución y el artículo 4 de la Ley sobre minorías nacionales, todo ciudadano tiene derecho a conservar su origen nacional pero nadie puede ser obligado a declararlo oralmente o por escrito. UN وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة.
    El artículo 29 de la Constitución y el artículo 3 de la Ley de los medios de comunicación garantizan a todo ciudadano la libertad de expresión y el derecho a aparecer en los medios de comunicación y a expresar abiertamente sus opiniones y convicciones. UN والمادة 29 من الدستور والمادة 3 من قانون وسائط الإعلام تكفلان لكل مواطن حرية التعبير، والحق في مخاطبة وسائل الإعلام والإعلان صراحة عن رأيه وقناعاته.
    Tal como prevén los mencionados artículos de la Constitución y el artículo 6 de la Ley de prensa, los periódicos y las publicaciones pueden expresar libremente sus opiniones, salvo cuando estas contravengan los principios fundamentales del islam o los derechos del público. UN واستناداً إلى نفس المواد المذكورة أعلاه من الدستور والمادة 6 من قانون الصحافة تتمتع الصحافة والمطبوعات بحرية التعبير عن آرائها إلا في حالة الإضرار بالمبادئ الأساسية بالإسلام أو حقوق الجمهور.
    Además, el artículo 22 de la Constitución y el artículo 24 del Código Penal contienen disposiciones similares respecto de las intromisiones en la vida privada, incluidas, entre otras cosas, las viviendas de particulares. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن المادة 22 من الدستور والمادة 24 من قانون العقوبات أحكاما شبيهة تتصل باقتحام خصوصية الأفراد، بما في ذلك، في جملة أمور، أماكن إقامتهم.
    El artículo 32 de la Constitución y el artículo 24 del Código de Procedimiento Penal exigen que toda acusación fundada sea comunicada de inmediato y explicada por escrito al acusado y que en un plazo de 24 horas se remita a la autoridad judicial competente la documentación preliminar. UN وتنص المادة 32 من الدستور والمادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية إخطار المتهم فوراً بموضوع الاتهام، مع بيان أسبابه، وشرحه كتابة وإحالة الوثائق الأولية إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة.
    97. La delegación afirmó que en el artículo 49 de la Constitución y en el artículo 4 de la Ley del trabajo se prohibía el trabajo infantil en el Afganistán. UN 97- وذكر الوفد أن المادة 49 من الدستور والمادة 4 من قانون العمل تحظران عمل الأطفال في أفغانستان.
    Según se dispone en el artículo 29 de la Constitución y en el artículo 3 de la Ley de medios de difusión, se garantiza a todo ciudadano el derecho a la libertad de expresión, así como el derecho a intervenir en los medios de difusión y expresar sus opiniones y creencias. UN فالمادة 29 من الدستور والمادة 3 من قانون " وسائل الإعلام " تكفلان لكل مواطن حرية التعبير، والحق في مخاطبة وسائل الإعلام والإعلان صراحة عن رأيه وقناعاته.
    Todos los ciudadanos se presumen inocentes (artículos 17 y 19 de la Constitución y artículo 8 del Código de Procedimiento Penal). UN وجميع المواطنين من المفترض أنهم أبرياء (المادتان 17 و 19 من الدستور والمادة 8 من قانون الإجراءات القضائية الجنائية).
    El Estado parte se refirió a los artículos 94, 95 y 97 de la Constitución y al artículo 11 del Código Judicial. UN وأشارت الدولة الطرف إلى المواد 94 و95 و97 من الدستور والمادة 11 من قانون القضاء.
    4. En virtud del artículo 53 de la Constitución y del artículo 2 de la Ley de nacionalidad, promulgada el 7 de octubre de 1998, los ciudadanos de la República de Azerbaiyán no podrán ser privados en ninguna circunstancia de su nacionalidad. UN 4- وتقضي المادة 53 من الدستور والمادة 2 من قانون الجنسية، الذي اعتُمد في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بعدم جواز حرمان مواطني جمهورية أذربيجان من جنسيتهم في أي ظروف.
    Tanto el artículo 22 de la Constitución como el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales son igualmente difíciles de aplicar judicialmente. UN المادة ٢٢ من الدستور والمادة ١٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتساويان في صعوبة إعمالها عن طريق المحكمة.
    El Comité también observa que, de conformidad con el artículo 10 de la Constitución y con el artículo 14 de la Ley de 2004, la nacionalidad congoleña es una y exclusiva. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 10 من الدستور والمادة 14 من قانون عام 2004 تنصان على أن جنسية الكونغو جنسية واحدة وحصرية.
    55. En cuanto al derecho de huelga, está reconocido en el párrafo 1 del artículo 39 de la Constitución y los artículos 256 y ss. del Código de Trabajo, que condiciona su ejercicio al agotamiento previo de todas las vías de arreglo amistoso previstas por la ley y, en particular, de los intentos de conciliación y arbitraje. UN 55- أما الحق في الإضراب، فقد أقرته الفقرة 1 من المادة 39 من الدستور والمادة 256 من قانون العمل وما تلاها من المواد التي تشترط لممارسة هذا الحق استنفاد كافة سبل التسوية الودية التي نص عليها القانون أولاً، ومنها بوجه خاص، التوفيق والتحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more