"من الدول الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de otros Estados
        
    • por otros Estados
        
    • otras naciones
        
    • a otros Estados
        
    • de los demás Estados
        
    • de otros países
        
    • de terceros Estados
        
    • de los otros Estados
        
    • otro Estado
        
    • otros Estados que
        
    • otros Estados con
        
    • otros Estados de
        
    Además, no sólo se necesita cooperación de los Estados directamente interesados en causas que investiga la Corte, sino también de otros Estados. UN علاوة على ذلك، التعاون ليس مطلوبا من الدول المعنية مباشرة بالقضايا قيد نظر المحكمة ولكن أيضا من الدول الأخرى.
    Ello ha permitido mantener la cooperación con gran cantidad de otros Estados sobre una base uniforme constituida por tratados internacionales. UN وقد أتاح ذلك تحقيق التعاون مع عدد كبير من الدول الأخرى على أساس موحد للاتفاقات الدولية.
    El Reino Unido recibe copias de los documentos de transferencia de armas de fuego de otros Estados de la Unión Europea. UN وتحصل المملكة المتحدة على نسخ من وثائق نقل الأسلحة النارية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Nos parece que si la Comisión trabaja satisfactoriamente en este ámbito, se simplificará en gran medida el examen de las reivindicaciones presentadas por otros Estados. UN ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى.
    Me siento orgulloso de que el Reino Unido y muchas otras naciones hayan ofrecido esa protección cuando y donde sea necesaria. UN وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً.
    Además, Israel ha hecho llamamientos a otros Estados para que se manifiesten de acuerdo con su posición. UN علاوةً على ذلك، إسرائيل تطلب من الدول الأخرى أن توافقها على موقفها.
    El Comité decidió volver sobre la cuestión cuando se hubiera recibido un mayor número de respuestas de los demás Estados interesados. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية.
    En consecuencia, el hecho de que no hubiese importaciones paralelas de otros Estados miembros de la UE no podía atribuirse a una estrategia de colusión transfronteriza de los productores de leche para lactantes. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    Al mismo tiempo, las iniciativas nacionales no pueden tener éxito sin una aplicación general y sin la cooperación de otros Estados. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تنجح الجهود الوطنية بدون التنفيذ والتعاون التامين من الدول الأخرى.
    Asimismo, los esfuerzos nacionales no pueden tener éxito sin una aplicación integral por parte de otros Estados y la cooperación con ellos. UN وبالمثل، لا يمكن أن تنجح الجهود الوطنية بدون التنفيذ الشامل من الدول الأخرى والتعاون معها.
    Asimismo, un Estado afectado tenía derecho a obtener la cooperación de otros Estados y organizaciones intergubernamentales, a petición suya. UN وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها.
    En estas circunstancias, el Estado afectado tiene el deber de buscar asistencia de otros Estados, las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales competentes y organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN ففي هذه الظروف، يقع على الدولة المتضررة واجب التماس المساعدة من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة الأخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    El documento recibió un importante apoyo por parte de otros Estados, las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وحظيت الورقة بدعم كبير من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El Estado afectado debe indicar el alcance y el tipo de asistencia que busca de otros Estados. UN وينبغي أن تبين الدولة المتأثرة نطاق ونوع المساعدة التي تلتمسها من الدول الأخرى.
    Estos procedimientos también se aplican a las solicitudes presentadas por otros Estados para que se investigue a organizaciones concretas de las que se sospecha que están relacionadas con el terrorismo. UN كما تُطبق هذه الخطوات على الطلبات الواردة من الدول الأخرى للتحقيق في شأن منظمات بعينها يشتبه في صلاتها الإرهابية.
    Los Estados atenderán de manera rápida, oportuna y fiable las peticiones de rastreo hechas por otros Estados. UN 18 - تلبي الدول بصورة عاجلة ومناسبة من حيث التوقيت ويعول عليها طلبات التعقب المقدمة من الدول الأخرى.
    Francia, al igual que muchas otras naciones presentes en este Salón, también ha pagado un alto precio. UN وقد ضحى جنود من فرنسا، ومن العديد من الدول الأخرى الممثلة في القاعة، بأرواحهم.
    Estoy seguro de que los progresos pioneros del Ecuador inspirarán a muchas otras naciones a incluir a las personas con discapacidad plenamente en su proceso de desarrollo. UN وأنا على يقين أن التقدم الخارق الذي أحرزته إكوادور سيكون ملهما للعديد من الدول الأخرى على القيام بإدماج من يعانون من الإعاقة في عملياتهم الإنمائية بقدر أكبر.
    Kenya apoya la posición de la Unión Africana y pide a otros Estados que respeten las posiciones adoptadas por los organismos regionales. UN وتؤيد كينيا موقف الاتحاد الأفريقي وتطلب من الدول الأخرى أن تحترم المواقف التي تتخذها الهيئات الإقليمية.
    Esperamos pasos en la misma dirección de los demás Estados Partes. UN وتتوقع من الدول الأخرى الأعضاء خطوات مناظرة.
    Por consiguiente, no se han satisfecho las aspiraciones de la Jamahiriya Árabe Libia y de otros países de que se cree un sistema penal internacional efectivo y transparente que no sirva meramente para que los fuertes acusen a los débiles. UN وقال إن ذلك جاء مخيبا لما يتطلع إليه بلده وغيره من الدول الأخرى من آمال في خلق نظام جنائي دولي يتميز بالفعالية والشفافية ولا يكون فيه الاتهام مجرد أمر صادر من الأقوياء ضد الضعفاء.
    Los tribunales también requieren la cooperación de terceros Estados para concertar acuerdos sobre reubicación de testigos en caso necesario. UN وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا.
    Esto podrá lograrse sólo si cada Estado tiene una idea clara de la cantidad de material fisionable en poder de los otros Estados y si confía en que dicho material está protegido. UN ولن يتسنى ذلك ما لم تكن لدى كل دولة صورة واضحة عن حالة المواد الانشطارية المملوكة لكل واحدة من الدول الأخرى وما لم تتوفر لديها الثقة في إمكانية ضمان سلامة تلك الموارد.
    Está más allá del alcance de mi mandato examinar la validez de ese argumento en relación con el derecho islámico, pero cabe señalar que ningún otro Estado en que se aplica el derecho islámico se ha visto en la necesidad de invocar esta excepción. UN والنظر في صحة هذه الحجة من زاوية الشريعة الإسلامية يتجاوز نطاق ولايتي، ولكن من الجدير بالذكر أنه لا توجد دولة أخرى من الدول الأخرى التي تطبِّق الشريعة الإسلامية ترى ضرورة للاحتجاج بهذا الاستثناء.
    El sistema de control de viajes del Departamento del Interior permite llevar un registro de todos los viajeros y listas de advertencia que se actualizan constantemente con información recibida de otros Estados con objeto de impedir la utilización de documentos no autorizados. UN ويتضمن نظام مراقبة الحركة التابع لوزارة الداخلية الذي تلتقط فيه صور جميع المسافرين، القوائم التحذيرية التي تُستكمل على الدوام من معلومات ترد من الدول الأخرى بقصد منع استعمال الوثائق غير المأذونة.
    Algunos otros Estados de la subregión han solicitado asistencia técnica sobre derechos humanos. UN وطلب أيضا عدد من الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more