"من الدول الأعضاء أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados Miembros que
        
    • que los Estados Miembros
        
    • a los Estados Miembros a que
        
    La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. UN لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين.
    En este sentido, insto a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel de liderazgo en la reconstrucción del Sudán en la etapa posterior al conflicto y que pidan a los Estados Miembros que apoyen la reconstrucción. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحث الأمم المتحدة على القيام بدور رائد في عملية إعادة بناء السودان في فترة ما بعد انتهاء الصراع، وأطلب من الدول الأعضاء أن تدعم إعادة البناء.
    Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. UN وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة.
    A fin de resolver este problema es necesario que los Estados Miembros paguen puntualmente sus cuotas y sin imponer condiciones. UN وحل هذه المشكلة يقتضي من الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها في موعدها ودون شروط.
    Se invita a los Estados Miembros a que, junto con su informe anual, suministren la información que se pide en las notas explicativas que figuran en los formularios. UN ويرجى من الدول اﻷعضاء أن تقدم مع ردودها المعلومات المطلوبة في الملاحظات التفسيرية المرفقة بالنموذجين.
    Durante los dos últimos años, se ha venido pidiendo a los Estados Miembros que presenten sus opiniones sobre la forma de encarar las actividades de intermediación ilícita. UN وطوال العامين الماضيين، طُلب من الدول الأعضاء أن تقدم آراءها حول كيفية التعامل مع أنشطة السمسرة غير المشروعة.
    Por consiguiente, pido a los Estados Miembros que colaboren conmigo para realizar un examen a fondo de las normas relativas al presupuesto y los recursos humanos que rigen nuestras actividades. UN ولذلك، أطلب من الدول الأعضاء أن تعمل معي من أجل إجراء استعراض شامل لقواعد الميزانية والموارد البشرية التي تحكم عملنا.
    Solicito a los Estados Miembros que nos proporcionen los medios para responder a ella. UN وأرجو من الدول الأعضاء أن توفر لنا الوسيلة لمواجهتها.
    En las próximas semanas pediré a los Estados Miembros que apoyen mis propuestas con relación a un nuevo marco de recursos humanos. UN وفي الأسابيع المقبلة، سأطلب من الدول الأعضاء أن تؤيد اقتراحاتي من أجل وضع إطار جديد للموارد البشرية.
    Solicitamos a los Estados Miembros que apoyen este proyecto de resolución. UN ونرجو من الدول الأعضاء أن تؤيد مشروع القرار هذا.
    Con tal fin, también podría pedir a los Estados Miembros que sigan facilitando a la Secretaría información actualizada hasta la celebración del próximo congreso para que la transmita a la Comisión. UN ويمكنها أيضا، في معرض قيامها بهذا، أن تطلب من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم معلومات محدَّثة إلى الأمانة إلى حين انعقاد المؤتمر التالي لكي تُبلّغها للّجنة.
    Solicito además a los Estados Miembros que establezcan instrumentos de financiación que sean suficientemente rápidos y flexibles para atender las necesidades durante la transición del socorro a la recuperación. UN وأرجو كذلك من الدول الأعضاء أن تستحدث أدوات للتمويل تتسم بما يكفي من السرعة والمرونة لتلبية الاحتياجات أثناء الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    Se pedirá a los Estados Miembros que expresen sus opiniones, proporcionen orientación a la Secretaría y lleguen a un acuerdo sobre las prioridades del ciclo de programación y presupuesto siguiente. UN وسيطلب من الدول الأعضاء أن تعرب عن آرائها، وأن تقدم توجيهات للأمانة العامة وتوافق على الأولويات المتعلقة بالدورة المقبلة للبرنامج والميزانية.
    En cuanto a la complejidad de los procedimientos, el UNICEF había tomado varias medidas y solicitaba a los Estados Miembros que fueran más puntuales en sus contribuciones. UN وبخصوص بطء الإجراءات، فإن اليونيسيف في سبيلها إلى اتخاذ عدد من الإجراءات في هذا الشأن، وهي تطلب من الدول الأعضاء أن تجتهد أكثر من ذلك في دفع اشتراكاتها في المواعيد المقررة.
    Se pidió a los Estados Miembros que determinaran las prioridades para la futura cooperación internacional. UN 55 - وقد طلب من الدول الأعضاء أن تحدد أولوياتها بالنسبة إلى التعاون الدولي في المستقبل.
    No obstante, se pide a los Estados Miembros que comuniquen a la Secretaría su plan de pagos, especialmente en el caso de las misiones permanentes que tengan en juego sumas importantes que puedan ser objeto de estimaciones razonables. UN والمطلوب من الدول الأعضاء أن تقدم للأمانة العامة جدولا زمنيا لمدفوعاتها، وخاصة البعثات الدائمة للدول التي تنطوي أنصبتها على مبالغ كبيرة والتي تستطيع أن تقدم تقديرات معقولة.
    En el Registro de las Naciones Unidas, se les pide a los Estados Miembros que informen, de manera voluntaria, sobre las importaciones y exportaciones de siete categorías de las principales armas convencionales, y, si así lo desean, sobre sus existencias. UN وفي سجل الأمم المتحدة مطلوب من الدول الأعضاء أن تقدم، على أساس تطوعي، بيانات عن وارداتها وصادراتها حيال سبع فئات من الأسلحة التقليدية الرئيسية، وإذا رغبت، عن مقتنياتها من الأسلحة.
    Aunque en el párrafo 15 se propone que los Estados Miembros abonen una cuota única para todas las operaciones de mantenimiento de la paz, ese procedimiento se apartaría de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad y, por lo tanto, no es correcto. UN ومع أن التقرير يطلب في الفقرة 15 من الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاً واحداً مقرراً يغطي كل عمليات حفظ السلام، فإن هذا الترتيب يمضي إلى ما هو أبعد من أية ولاية يمنحها مجلس الأمن، ولذلك فهو غير مناسب.
    En cuanto a las mejores prácticas, espera que los Estados Miembros las compartan. UN وفيما يتعلق بالممارسات المثلى، قال إنه ينتظر من الدول الأعضاء أن تشارك فيها.
    Esta situación ha hecho que los Estados Miembros revisen seria y firmemente su respectiva posición sobre los elementos más importantes de dicha propuesta. UN وقد استدعى الوضع الراهن من الدول الأعضاء أن تركز على مراجعة مواقفها بشأن القضايا الرئيسية في الاقتراح الحالي بجدية وحيوية.
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more