Será difícil crear un mecanismo de esas características sin el apoyo de los Estados Miembros que en la actualidad predominan en la Secretaría. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |
Por ejemplo, el 29% de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario señaló que no tenía ninguna estimación del número de personas que necesitaban tratamiento. | UN | فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج. |
Por último, el orador reconoce que un pequeño número de Estados Miembros que desean pagar sus cuotas no ha podido hacerlo debido a problemas logísticos. | UN | وأخيرا، أقر بأن عددا قليلا من الدول الأعضاء التي ترغب في دفع أنصبتها المقررة لم تتمكن من ذلك بسبب مشاكل لوجستية. |
Por consiguiente, se insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que abonen a la brevedad la cuota que les corresponde. | UN | وعليه مطلوب من الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها المقررة أن تفعل ذلك دون تأخير. |
Dos Estados Miembros que solicitaron exenciones también presentaron planes de pago plurianuales; se alienta a todos los Estados Miembros que soliciten exenciones a que presenten planes de ese tipo. | UN | وقدمت أيضا دولتان من الدول الأعضاء التي طلبت الإعفاء خطتين للتسديد المتعدد السنوات؛ وتشجع جميع الدول الأعضاء التي تطلب إعفاءات أن تقدم مثل هذه الخطط. |
A los efectos de estas funciones, los expertos podrían ser asignados en régimen de adscripción por los Estados Miembros que dispongan de personal con la experiencia y la cualificación pertinentes. | UN | ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة. |
Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. | UN | ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996. |
Señaló que a cuatro de los Estados Miembros que solicitaban una exención en virtud del Artículo ya se les había concedido ésta anteriormente, y, que dos de ellos habían recibido dicha exención continuamente desde 1996. | UN | ولاحظت أن أربع دول من الدول الأعضاء التي تطلب حاليا الاستثناء بموجب المادة 19 قد منحت هذه الاستثناءات في الماضي، وظلت اثنتان منها تحصلان عليه بصورة مستمرة منذ عام 1996. |
Suecia es uno de los Estados Miembros que han propiciado la reforma del Consejo de Seguridad desde inicios del decenio de 1990. | UN | والسويد من الدول الأعضاء التي تدعو لإصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات. |
Para una abrumadora mayoría de los Estados Miembros, que consideran que la situación actual debe mejorarse, no es aceptable mantener el statu quo. | UN | فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة. |
Cinco de los Estados Miembros que presentaron información para el presente informe habían ratificado la Convención. | UN | وقد صدقت على الاتفاقية خمس من الدول الأعضاء التي قدمت معلومات لهذا التقرير. |
a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas | UN | زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات |
Una vez más, se ha desdeñado el parecer de la abrumadora mayoría de Estados Miembros que defienden el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, un conjunto de Estados Miembros que no eligió la opción de pago único había hecho adelantos. | UN | وأضافت قائلة إن عدداً من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة قد سددت مع ذلك المدفوعات مقدماً. |
Se recibieron solicitudes de Estados Miembros que deseaban hacer un seguimiento de su historia de descolonización, de su independencia y de su participación en las Naciones Unidas. | UN | ووردت طلبات من الدول الأعضاء التي كانت تتقصى تاريخها المتعلق بإنهاء الاستعمار، واستقلالها واشتراكها في الأمم المتحدة. |
Ulteriormente se pidió a los Estados Miembros que tuvieran un interés nacional en la misión o que poseyeran la capacidad necesaria que ofrecieran contribuciones para misiones específicas. | UN | وطُلب لاحقا من الدول الأعضاء التي قُدِّر أن لها مصلحة وطنية في البعثة، أو تملك القدرات اللازمة أن تتبرع لبعثات معينة. |
Deseo, pues, expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros que proporcionan apoyo logístico y de seguridad al personal de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ولذلك أعرب عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تقدم الدعم الأمني واللوجستي اللازم لوجود الأمم المتحدة في العراق. |
Los Estados miembros que se presentan voluntariamente para ser auditados recibirán una valiosa retroinformación y, en una escala mayor, se podría proporcionar a todos los Estados Miembros las lecciones genéricas extraídas del conjunto de las operaciones de auditoría, de modo de compartir los beneficios. | UN | وستتلقى كل دولة من الدول الأعضاء التي تتطوع للخضوع للمراجعة تعليقاتٍ قيمةً، ويمكن على نطاق أوسع أن تتاح الدروس العامة المستفادة من عمليات المراجعة لجميع الدول الأعضاء تعميما للفائدة. |
La secretaría tomó nota con aprecio de la información aportada por los Estados Miembros, que sirvió de base para preparar la nota de antecedentes. | UN | وأعربت الأمانة عن تقديرها للمعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء التي استندت إليها مذكّرة المعلومات الأساسية. |
ii) Porcentaje de reuniones de grupos regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros a las que se facilitaron instalaciones de conferencias | UN | ' 2` النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى من الدول الأعضاء التي تزود بمرافق مؤتمرات |
Cualquier Estado Miembro que no sea miembro de ninguno de los grupos regionales podrá participar en las sesiones de mesa redonda, según se determine en consulta con el Presidente de la Asamblea General. | UN | 26 - ويجوز لأي دولة من الدول الأعضاء التي ليست عضواً في أي مجموعة إقليمية أن تشارك في إحدى جلسات المائدة المستديرة تحدد بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة. |
los Estados donde hubiera productos derivados del petróleo de propiedad del Iraq o los Estados donde hubiera fondos del Gobierno del Iraq correspondientes al producto de la venta de petróleo, pagados por el comprador después del 6 de agosto de 1990, debían transferir todos esos fondos o una parte de ellos a Las cuentas de garantía bloqueadas. | UN | وطُلب من الدول الأعضاء التي كانت لديها منتجات نفطية مملوكة للعراق، أو الدول الأعضاء التي لديها أموال تخص حكومة العراق وتمثل عائدات من مبيعات النفط، سددتها الجهة المشترية بعد 6 آب/أغسطس 1990، أن تقوم بتحويل جزء من هذه الأموال أو كلها إلى حساب الضمان. |
Sin embargo, el Grupo presenta sus resultados por país, ya que la mayor parte de la información le llega de los Estados Miembros, cuyos datos raramente van más allá de lo que sucede dentro de su territorio. | UN | بيد أن الفريق يقدم استنتاجاته حسب البلدان لأن المعلومات في معظمها تُقدم من الدول الأعضاء التي لا تتجاوز معلوماتها حدودها الجغرافية إلا نادراً. |
Mis esfuerzos fueron alentados por los Estados Miembros, que están poniendo más énfasis en la prevención de los conflictos y ven que la Organización puede desempeñar una función clave para apoyar y complementar sus propias gestiones. | UN | ولقيت جهودي هذه التشجيع من الدول الأعضاء التي تركز هي نفسها بقدر أكبر على منع نشوب النزاعات وترى أن للمنظمة دورا رئيسيا في دعم مساعيها لأن عملها مكمل لها. |
La Dependencia de Policía Civil tampoco ha tratado muy activamente de contratar a posible candidatos de Estados Miembros cuyo idioma y cultura son similares a los de la zona de la misión. | UN | كما أن وحدة الشرطة المدنية لم تبادر إلى توظيف أفراد الشرطة المدنية من الدول الأعضاء التي تشترك في اللغة والثقافة مع منطقة البعثة. |
Un grupo de Estados Miembros, integrado principalmente por países en desarrollo, deseaba que se asignara más importancia al factor de la condición de Miembro o, alternativamente, a la población, mientras que otro grupo, integrado principalmente por Estados Miembros con cuotas más elevadas, deseaban que se siguiera asignando la mayor importancia al factor de la cuota. | UN | وأرادت مجموعة من الدول الأعضاء، مكونة إلى حد كبير من البلدان النامية، إعطاء وزن أكبر لعامل العضوية، أو لعامل السكان، بدلا من ذلك، في حين أرادت مجموعة أخرى، مكونة في المقام الأول من الدول الأعضاء التي تدفع أنصبة مقررة عالية، إبقاء الوزن الأكبر على عامل الاشتراكات. |
12. La Comisión tomó nota de que varios de los Estados Miembros cuyas solicitudes se habían examinado durante el período extraordinario de sesiones habían hecho referencia a la posibilidad de presentar un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas a las Naciones Unidas. | UN | ١٢ - ولاحظت اللجنة أيضا أن عددا من الدول اﻷعضاء التي جرى استعراض طلباتها في أثناء دورتها الاستثنائية أشارت الى إمكانية تقديم جداول زمنية لتسديد متأخراتها من الاشتراكات لﻷمم المتحدة. |
Se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. | UN | ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/اغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد. |