Sin embargo, dichos Estados constituyen, con toda certeza, una pequeña minoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع هذا فمن المؤكد أن تلك الدول تشكل أغلبية بسيطة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. | UN | وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن. |
Habrá que encontrar una solución de equilibrio, fijando quizás ese número entre una tercera y una cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين في هذا الشأن التوصل إلى حل متوازن، ربما بتحديد العدد بما يتراوح بين الثلث والربع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
No obstante, el futuro de la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo oscuro, y ello desalienta a la inmensa mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن آفــاق إصلاح مجلـــس الأمـــن لا تزال كئيبة، وذلك يثير قلق الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Guatemala como Miembro de las Naciones Unidas, esta comprometida a cumplir con los ideales y objetivos enunciados en la Carta de la Organización. | UN | إن غواتيمالا، بصفتها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ملتزمة بمراعاة المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة. |
La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Creemos que esta es una forma pragmática de tratar la reforma del derecho de veto, que ha pedido una importante mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد اننا نستطيع بهذا النهج أن نتناول مسألة إصلاح حق النقض بأسلوب عملي، وهو ما طلبته غالبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El Consejo celebró 10 sesiones públicas, incluidos dos debates temáticos en que participó la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Para que sea eficaz y justa, la imposición de sanciones debe tener el amplio apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يكون فرض الجزاءات فعالا ومنصفا، يجب أن يحظى بالتأييد على نطاق واسع من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El Consejo celebró 10 sesiones públicas, incluidos dos debates temáticos en que participó la mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وعقد المجلس 10 جلسات علنية من بينها مناقشتان مواضيعيتان شارك فيهما عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Depende ahora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, es decir, de toda la comunidad internacional, garantizar que los compromisos sean respetados y se traduzcan en medidas concretas. | UN | والمطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أي المجتمع الدولي برمته، أن تتحقق الآن من أن تلك الالتزامات سوف تحترم وسوف تترجم إلى إجراءات ملموسة. |
El proyecto de resolución que presentamos hoy, sin referencia a una comisión principal, ha estado ante la Asamblea General ya por muchos años y refleja graves preocupaciones que comparte una gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | لقد ظل مشروع القرار الذي نقدمه اليوم، بدون إحالته إلى لجنة رئيسية، مطروحا على الجمعية العامة منذ سنوات عديدة وهو يعبِّر عن القلق الجاد الذي تتشاطره أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Ello ratifica el deseo abrumador de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de que haya una representación regional y geográfica equitativa. | UN | وهذا يتمشى مع الرغبة العارمة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تمثيل إقليمي وجغرافي عادل. |
Casi el 40% de los Estados Miembros de las Naciones Unidas están expuestos al problema de las minas terrestres de una forma u otra. | UN | وتواجه 40 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشكلة الألغام الأرضية بشكل أو بآخر. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que el proyecto de resolución reciba el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا أمل قوي أن يلقى مشروع القرار أوسع دعم ممكن من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Considerando que la Organización Internacional de la Francofonía agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre los cuales promueve la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة، |
El texto está patrocinado por más de un centenar de Estados Miembros de las Naciones Unidas, a quienes deseo dar las gracias una vez más por su apoyo. | UN | وقد قدم نص مشروع القرار أكثر من 100 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأود أن أشكرها مرة أخرى على دعمها. |
Considerando que la Organización Internacional de la Francofonía agrupa a un gran número de Estados Miembros de las Naciones Unidas, entre los cuales promueve la cooperación multilateral en esferas de interés para las Naciones Unidas, | UN | وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة، |
Debemos aceptar el hecho de que ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas podrá obtener absolutamente todo lo que desea del proceso de reforma. | UN | وعلينا أن نقر بأنه لا يمكن لأي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحصل تماما على كل ما تبتغيه من عملية الإصلاح. |
Tenemos ante nosotros un conjunto de reformas necesarias que, en términos generales cuenta con considerable apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | معروض علينا حزمة من الإصلاحات الضرورية التي تتمتع عموما بالتأييد القوي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
* El Presidente informará oralmente a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados, en la misma sala de conferencias, inmediatamente después de que se levante la sesión. | UN | * سيقدم الرئيس إحاطة شفوية لمن يرغب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في نفس غرفة الاجتماع، فور انتهاء الجلسة. |
Durante el paso al gobierno autónomo los palestinos podrán aprovechar las actividades del Organismo gracias a un apoyo más amplio del OOPS por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبفضل الدعم الكبير الذي تجده الوكالة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة سوف يتمكن الفلسطينيون من الاستفادة من أنشطة الوكالة خلال فترة الانتقال الى الحكم الذاتي. |
Esperamos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas sigan nuestro ejemplo y no apoyen esta iniciativa claramente politizada de Tbilisi. | UN | ونأمل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحذو حذونا، وألاّ تدعم هذه المبادرة المسيّسة بشكل واضح من جانب تبليسي. |
Como conclusión, deseo recalcar que ha llegado la hora de que formalicemos las recomendaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad que cuentan con un amplio apoyo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Las futuras reuniones del Grupo de Trabajo encargado de la reforma del Consejo de Seguridad deben centrarse en esta cuestión. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الوقت قد حان ﻹضفاء الصفة الرسمية على التوصيات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن والتي حظيت بتأييد واسع النطاق من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويجب أن يركز الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن على هذا اﻷمر في الجلسات التي يعقدها في المستقبل. |
De ahí surgieron dos Estados con sistemas políticos diferentes que actualmente son Estados Miembros de las Naciones Unidas: la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea. | UN | فنشأت دولتان بنظامين سياسيين مختلفين، وهما اليوم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويطلق على واحدة اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعلى الثانية اسم جمهورية كوريا. |
Mi colega, el Representante Permanente de Bélgica, ha explicado claramente la razón de esto, pero, sólo para recapitular muy rápidamente, se han celebrado consultas sobre esta materia con los Estados Miembros de las Naciones Unidas durante los últimos 10 meses. | UN | إن زميلي، الممثل الدائم لبلجيكا، قد حدد الأسباب الداعية إلى ذلك بوضوح، لكنني أجملها مرة أخرى بسرعة، فقد جرت مناقشة بشأن هذه المسألة مع الزملاء من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال الشهور العشرة الماضية. |
Así pues, es indispensable que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas hagan realidad la voluntad de la comunidad internacional expresada en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الضروري إذن أن تترجم كل دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة إلى واقع ملموس. |