"من الدول الأعضاء في المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los Estados Miembros de la Organización
        
    • de los Estados miembros de la OEA
        
    • de Estados Miembros de la Organización
        
    • de los Miembros de la Organización
        
    • a los Estados Miembros de la OCI
        
    • por los Estados miembros de la OCI
        
    • Miembro de la Organización
        
    • Estados miembros de la OACI
        
    Albania apoya una reforma del Consejo de Seguridad que facilite la participación amplia de los Estados Miembros de la Organización. UN وتؤيد ألبانيا إجراء إصلاح لمجلس الأمن ييسر المشاركة الواسعة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    La Asamblea General tendría que decidir en cada caso sobre la base de las solicitudes explícitas de los Estados Miembros de la Organización interesada. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية.
    En el marco de las iniciativas para acercar a ambos organismos, el Secretario General asiste a las reuniones del G-20, antes de lo cual solicita el asesoramiento de los Estados Miembros de la Organización. UN وكجزء من الجهود الرامية للتقريب بين هاتين الهيئتين، يحضر الأمين العام للأمم المتحدة اجتماعات المجموعة وذلك بعد أن يحصل على المشورة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    La Representante Especial acogió con mucho gusto el apoyo que le manifestaron públicamente varios de los Estados miembros de la OEA en el contexto de la reunión de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Políticos. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن سرورها للدعم الذي تلقته علناً من عدد من الدول الأعضاء في المنظمة في إطار الاجتماع الذي عقدته مع اللجنة المعنية بالمسائل القانونية والسياسية.
    Ha pasado a ser un verdadero sistema democrático de gobierno y ha establecido relaciones diplomáticas oficiales con un número apreciable de Estados Miembros de la Organización. UN وذكر أنها أقامت نظاما للحكم قائما على الديمقراطية اﻷصيلة وأقامت علاقات دبلوماسية رسمية مع عدد كبير من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Como se ha podido constatar en distintas ocasiones, incluida la Cumbre del Milenio, la inmensa mayoría de los Miembros de la Organización desea una reforma del Consejo que lo convierta en un órgano más eficaz y más participativo. UN وكما لوحظ في مناسبات شتى، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية، تريد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة إصلاحا لمجلس الأمن يجعله جهازا أكثر كفاءة وأكثر مشاركة.
    7. PIDE a los Estados Miembros de la OCI que promuevan la coordinación y la cooperación entre las redes de vigilancia del medio ambiente, las redes de control, los centros de teleobservación y los puestos de vigilancia de las zonas costeras y todos los demás órganos de protección ambiental de los Estados islámicos; UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء في المنظمة تعزيز التنسيق والتعاون بين شبكات رصد البيئة ومراكز الاستشعار من بعد ومراكز المراقبة الساحلية وجميع أجهزة حماية البيئة الأخرى في الدول الإسلامية؛
    4. Expresa su reconocimiento por la asistencia proporcionada por los Estados miembros de la OCI y la encomiable labor llevada a cabo por los organismos humanitarios islámicos e internacionales, que han prestado socorro y asistencia a las víctimas de la agresión en Bosnia y Herzegovina; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من الدول الأعضاء في المنظمة وللجهود الحميدة التي تبذلها الهيئات الإسلامية وغيرها من الهيئات الإنسانية الأخرى في سبيل إغاثة ومساعدة ضحايا العدوان في البوسنة والهرسك.
    Volviendo ahora a otro aspecto de la reforma, la ampliación del Consejo de Seguridad, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de la Organización exigen su ampliación pero no encuentran la manera de llevarla a cabo bajo el actual sistema de inmovilización de la Organización. UN انتقل الآن إلى جانب آخر من جوانب الإصلاح، وهو زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن. تطالب الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة بتوسيع المجلس، ولكنها عجزت عن التوصل إلى السبيل المؤدي إلى ذلك في ظل حالة التوقف التام التي وصلت إليها المنظمة.
    Durante el sexagésimo período ordinario de sesiones de la Asamblea General, Cuba apoyará nuevamente la resolución sobre la promoción del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación que presenta el Movimiento de los Países no Alineados y espera que la misma reciba el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN وستؤيد مجددا، خلال دورة الجمعية العامة الستين العادية، القرار المتعلق بتعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار الذي عرضته حركة بلدان عدم الانحياز، وتأمل في أن يحظى هذا القرار بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    Aunque varios países han aprobado legislación y adoptado estrategias nacionales contra la violencia, menos del 20% de los Estados Miembros de la Organización son parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وبرغم أن عددا من البلدان سن قوانين ووضع استراتيجيات وطنية ضد العنف، فإن أقل من 20 في المائة فقط من الدول الأعضاء في المنظمة هم أطراف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Es esencial que el Consejo de Seguridad se adapte a las realidades políticas del comienzo del siglo XXI ampliando su composición en las categorías de miembros permanentes y no permanentes, garantizando un lugar adecuado a los pequeños Estados que representan la gran mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN ومن الضروري لمجلس الأمن أن يتكيف مع الحقائق السياسية الجديدة في بداية القرن الحادي والعشرين وذلك بتوسيع عضويته في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، وضمان مكان ملائم للدول الصغيرة التي تمثل الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Gobierno de la República Oriental del Uruguay mantiene relaciones diplomáticas con la República Popular de China, reconoce el principio de una sola China y entiende que la solución recomendada por la Mesa expresa la opinión de la opinión de la gran mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN لدى حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية وهي تعترف بمبدأ الصين الواحدة وتعتبر أن الحل الذي أوصى به المكتب يعبر عن إرادة الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.
    70. La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y la Subdivisión organizaron un curso práctico, que se celebró en Moscú en octubre de 2007, para expertos jurídicos de los Estados Miembros de la Organización sobre los aspectos de derecho penal de la aplicación de los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo. UN 70- وتشاركت منظمة معاهدة الأمن الجماعي مع فرع منع الإرهاب في تنظيم حلقة عمل لخبراء قانونيين من الدول الأعضاء في المنظمة بشأن جوانب القانون الجنائي في تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، وقد عقدت حلقة العمل في موسكو في تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    Algunos programas concretos de la OMS y organismos colaboradores recogen datos e información de los Estados Miembros de la Organización y publican periódicamente estimaciones actualizadas de las tendencias en relación con algunos indicadores básicos de su especialidad. UN 7 - تعمل برامجُ محددة تابعة للمنظمة ووكالاتٌ متعاونة على جمع المعلومات والبيانات من الدول الأعضاء في المنظمة وتنشر بانتظام تقديرات محدَّثة للاتجاهات المسجلة في مؤشرات رئيسية للموضوع الذي يُعنى به كل منها.
    El programa de asistencia técnica y capacitación especializada del CICTE había ofrecido diversos cursos de capacitación destinados a funcionarios de los Estados miembros de la OEA. UN 85 - وبرنامج لجنة البلدان الأمريكية للمساعدة التقنية والتدريب المتخصص قدم عدة دورات تدريبية للمسؤولين من الدول الأعضاء في المنظمة.
    En particular, la Agencia Interamericana para la Cooperación y el Desarrollo (AICD) de la OEA, en el marco de su lucha en pro de la transparencia y de la lucha contra la corrupción en la contratación pública, firmó una serie de acuerdos con agencias de los Estados miembros de la OEA que deseaban favorecer el recurso a la vía electrónica en la contratación pública y facilitar la transferencia de la tecnología apropiada. UN وعلى وجه الخصوص، قامت وكالة البلدان الأمريكية للتعاون والتنمية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، في إطار جهود منظمة الدول الأمريكية لزيادة الشفافية في الاشتراء الحكومي ومكافحة الفساد على نحو أكثر فعالية، بإبرام مجموعة من الاتفاقات مع وكالات حكومية من الدول الأعضاء في المنظمة ترمي إلى تعزيز الاشتراء الحكومي الإلكتروني ونقل التكنولوجيا الملائمة ذات الصلة.
    En ese Consejo de Seguridad ampliado debe otorgarse a África, que es el continente que cuenta con el mayor número de Estados Miembros de la Organización, cinco puestos no permanentes y por lo menos dos de los cinco nuevos puestos permanentes, que se adjudicarían sobre la base de un sistema de rotación y según las modalidades que establezca la propia Organización de la Unidad Africana. UN وفي إطار المجلس الموسع، ينبغي منح المجموعة اﻷفريقية التي تضم أكبر عدد من الدول اﻷعضاء في المنظمة خمسة مقاعد غير دائمة، ومقعدين على اﻷقل من المقاعد الدائمة الخمسة الجديدة، يُشغلان بالتناوب وفقا لنظام تقرره منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Actualmente la Organización cuenta con 191 Miembros y los miembros del Consejo representan solamente el 7,85% de los Miembros de la Organización. UN أما اليوم، فإن فـي المنظمة 191 عضوا، وأن الدول الأعضاء في المجلس لا تمثل إلا 7.85 في المائـة من الدول الأعضاء في المنظمة.
    2. PIDE a los Estados Miembros de la OCI que coordinen sus políticas sanitarias y sus posturas en los foros internacionales, de modo que no puedan afectar negativamente sus respectivos desarrollos socioeconómicos, de conformidad con las estipulaciones del Programa de Acción Decenal aprobado por la Tercera Reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, celebrada en Makkah Al-Mukarramah; UN 2 - يطلب من الدول الأعضاء في المنظمة تنسيق سياساتها البيئية ومواقفها في المنتديات البيئية العالمية حتى لا تعكس سلبا على تنميتها الاقتصادية وذلك حسب ما نص عليه البرنامج العشري الصادر عن القمة الإسلامية الاستثنائية الثالثة المنعقدة في مكة المكرمة؛
    4. Expresa su reconocimiento por la asistencia proporcionada por los Estados miembros de la OCI y la encomiable labor llevada a cabo por los organismos humanitarios islámicos e internacionales, que han prestado socorro y asistencia a las víctimas de la agresión en Bosnia y Herzegovina; UN 4 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من الدول الأعضاء في المنظمة وللجهود الحميدة التي تبذلها الهيئات الإسلامية وغيرها من الهيئات الإنسانية الأخرى في سبيل إغاثة ومساعدة ضحايا العدوان في البوسنة والهرسك؛
    Esa acusación no sólo distorsiona la realidad y pone de manifiesto la mala intención del Relator Especial, sino que además constituye un insulto directo a un Estado Miembro de la Organización. UN وهذا الادعاء، الى جانب كونه تحريفا للحقيقة وكيد واضح من جانب المقرر الخاص، يمثل إهانة مباشرة لدولة من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Actualmente cerca del 90% de los Estados miembros de la OACI aplica esta norma. UN ويقوم بذلك حاليا نحو 90 في المائة من الدول الأعضاء في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more