Malí insta a los Estados que aún no han adherido al TNP a que lo hagan, en interés de toda la comunidad internacional. | UN | وتطلب مالي من الدول التي لم تلتزم بعد بمعاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها من أجل صالح المجتمع الدولي بأسره. |
4. Pide a los Estados que aún no son partes en la Convención que la ratifiquen o se adhieran a ella; | UN | ٤ - تطلب من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم اليها؛ |
La Secretaría seguirá solicitando a los Estados que todavía no lo han hecho que transmitan información sobre sus leyes y reglamentos nacionales. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة طلبها من الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن ترسل معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الوطنية. |
Se solicitó a los Estados que todavía no lo hubiesen hecho que designaran a una autoridad central. | UN | وطُلب من الدول التي لم تعين بعد سلطة مركزية أن تقوم بذلك. |
En consecuencia, se insta a los Estados que no hayan respondido al cuestionario a facilitar la labor de la secretaría y suministrar la información solicitada por la Conferencia de las Partes. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف. |
Pero ante todo, también reunió a un número considerable de Estados que todavía no son partes en la Convención, sobre todo de la región de Asia. | UN | والأهم من ذلك، أنه جمع عدداً كبيراً من الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد، لا سيما من المنطقة الآسيوية. |
9. Acoge con beneplácito también que algunos de los Estados restantes cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor hayan manifestado recientemente su intención de continuar y concluir el proceso de ratificación; | UN | 9 - ترحب أيضا بما أعربت عنه مؤخرا عدد من الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة والتي يلزم أن تصدق عليها ليبدأ نفاذها من اعتزام مواصلة عملية التصديق وإتمامها؛ |
La UE lamenta que aún haya un número considerable de Estados que no han puesto en vigor protocolos adicionales. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لأنه لا يزال هناك عدد من الدول التي لم تنفذ البروتوكولات الإضافية. |
En la tercera parte del texto se pide a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención y que la ratifiquen. | UN | ويُطلب في الجزء الثالث من النص من الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وتصادق عليها أن تفعل ذلك. |
Sin embargo, en vista de la situación que se ha producido, la comunidad internacional tiene también el derecho de pedir a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a los convenios internacionales existentes. | UN | لكنه بالنظر الى الحالة الناشئة، يحق للمجتمع الدولي كذلك أن يطلب من الدول التي لم تنضم بعد الى الاتفاقيات الدولية القائمة أن تفعل ذلك. |
4 Exhorta a los Estados que aún no hayan ratificado el Convenio a que aceleren sus trámites internos de ratificación, aceptación, o aprobación; | UN | ٤ - تطلب من الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تعجل بإجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
Rinde homenaje a los funcionarios que han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas e invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ووجّه تحية إكبار للموظفين الذين لقوا حتفهم في سبيل الأمم المتحدة وطلب من الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المتصلين بها أن تقوم بذلك. |
La respuesta ha sido muy alentadora y se debe agradecer a los Estados y a las organizaciones, pero el Presidente de la CDI pide a los Estados que todavía no han respondido que por favor lo hagan. | UN | وقد كان الرد مشجعا جدا، والدول والمنظمات تستحق الشكر، بيد أن رئيس اللجنة طلب من الدول التي لم ترد بعد على الاستبيان أن تفعل ذلك. |
Se pidió a los Estados que todavía no lo hubieran hecho que crearan organismos encargados de hacer cumplir la ley especializados, dependencias especializadas en el ministerio público y tribunales con jueces especializados. | UN | كما طُلب من الدول التي لم تؤسِّس أجهزة إنفاذ قانون متخصصة ووحدات متخصصة ضمن جهاز النيابة العامة ومحاكم يعيَّن فيها قضاة متخصصون أن تقوم بذلك. |
Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen o apliquen los dos Protocolos Facultativos de la Convención, y cumplan las normas y los instrumentos internacionales relacionados con los niños. | UN | 74 - ويرجى من الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية أو تنفيذهما أن تفعل ذلك، وأن تمتثل للقواعد والمعايير الدولية المتصلة بالأطفال. |
En consecuencia, se insta a los Estados que no hayan respondido al cuestionario a que faciliten la labor de la Secretaría y suministren la información solicitada por la Conferencia. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها المؤتمر. |
Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. | UN | وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة. |
Garantizar su universalidad sigue siendo de importancia fundamental, y el orador pide al pequeño número de Estados que todavía no lo han hecho que adhieran a ese instrumento. | UN | وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك. |
9. Acoge con beneplácito también que algunos de los Estados restantes cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor hayan manifestado recientemente su intención de continuar y concluir el proceso de ratificación; | UN | 9 - ترحب أيضا بما أعربت عنه مؤخرا عدد من الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة والتي يلزم أن تصدق عليها ليبدأ نفاذها من اعتزام مواصلة عملية التصديق وإتمامها؛ |
En la reunión participaron expertos gubernamentales de alto nivel de Estados que no habían presentado instrumentos de ratificación, adhesión o sucesión a algunos de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وضم الاجتماع خبراء حكوميين على مستوى رفيع من الدول التي لم تكن قد قدمت صكوكا للتصديق على عدد من الصكوك الدولية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، ولا صكوكا للانضمام إليها أو الخلافة فيها. |
Gran parte de los Estados que no participan o que no han participado de manera sistemática son los que más probablemente presentarían informes para notificar que no han realizado actividad alguna. | UN | ونسبة كبيرة من الدول التي لم تشارك أو تلك التي لم تشارك بانتظام هي الدول التي يرجح أن تقدم تقارير تفيد بعدم حدوث عمليات نقل للأسلحة. |
En el mes de mayo, me reuní con grupos y organizaciones regionales entre cuyos miembros se encuentran la mayoría de los Estados que aún no han presentado el informe para examinar la cuestión. | UN | وفي أيار/مايو، عقدت اجتماعات، لدراسة هذا الطلب، مع المجموعات والمنظمات الإقليمية التي تدخل في عضويتها غالبية من الدول التي لم تقدم تقريرا بعد. |
En el informe figuraba una petición de asistencia para obtener respuestas de los Estados que todavía no habían contestado a las cartas del Grupo de Expertos en las que les solicitaba información pertinente para el desempeño de su mandato. | UN | وتضمن التقرير طلباً للحصول على مساعدة في تلقي ردود من الدول التي لم ترسل بعد ردودها على رسائل الفريق التي طلب فيها معلومات عن تنفيذ ولايته. |