"من الذاكرة المؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la memoria institucional
        
    • de memoria institucional
        
    • la memoria institucional y
        
    • la memoria institucional de
        
    Debe evitarse la práctica de nombrar oficiales militares para puestos de autoridad o para puestos en que, en el momento de su partida, pudiera perderse gran parte de la memoria institucional. UN إذ ينبغي تجنب الممارسة المتمثلة في تنصيب الضباط العسكريين في مناصب ذات سلطة، أو في المناصب التي تفقد قدرا كبيرا من الذاكرة المؤسسية لدى مغادرتهم.
    Las razones por las que no se preselecciona a esos licitantes se convierten en parte de la memoria institucional de la oficina exterior en el Líbano, que tiende a considerar insuficiente la capacidad de esos contratistas para llevar a cabo contratos en el futuro. UN وتصبح أسباب إعلان عدم اﻷهلية جزءا من الذاكرة المؤسسية للمكتب التقني، مما قد يؤدي بدوره إلى التشكيك في كفاءة أولئك المقاولين بالنسبة ﻷي عقد في المستقبل.
    Sin dejar de reconocer su valor como parte de la memoria institucional del Consejo, reiteramos que este tipo de informe está lejos de reflejar lo que esperamos y necesitamos. UN ومع الاعتراف الواجب بقيمة هذه المعلومات بوصفها جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس. فإننا نكرر التأكيد على أن هذا النــوع مـن المعلومـــات لا يرقـــى إلـى ما نأمل في الحصول عليه وما نحتاجه.
    Aunque en general no deseaba sembrar dudas sobre el nuevo equipo directivo, consideraba que como consecuencia de la reorganización y del movimiento de personal se había perdido cierto grado de memoria institucional. UN فعلى الرغم من عدم رغبتهم بصفة عامة في إثارة أي شكوك بشأن فريق الإدارة الجديد، فقد تعرض قدر من الذاكرة المؤسسية للضياع نتيجة لإعادة التنظيم وتبديل الموظفين.
    Ellas son depositarias esenciales de información y sirven como una especie de memoria institucional de la comunidad mundial en sus respectivos ámbitos del desarme y la no proliferación. UN وهي توفر مستودعا مركزيا للمعلومات، وتشكل نوعا من الذاكرة المؤسسية للمجتمع العالمي في مجالاتها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El grupo de coordinación instó a que se realizaran esfuerzos para prorrogar el mandato de los miembros actuales de los grupos de organización regionales para mantener la continuidad y aprovechar la memoria institucional y la experiencia adquirida durante la primera etapa de evaluación. UN 16 - حث فريق التنسيق على بذل الجهود لتمديد ولاية الأعضاء الحاليين في أفرقة التنظيم الإقليمية وذلك لضمان الاستمرارية وللاستفادة من الذاكرة المؤسسية والخبرات التي اكتُسِبَت أثناء مرحلة التقييم الأول.
    Ese personal debería ser recompensando no sólo porque es una fuente de experiencia y conocimiento sino también porque representa un tesoro inestimable, para la Organización, y posee parte importante de la memoria institucional de las Naciones Unidas. UN وتنبغي مكافأة هؤلاء الموظفين ليس فقط لأنهم مصدر للمهارات والخبرة، ولكن أيضا لأنهم كنـز للمنظمة لا يقدَّر بثمن، حيث أنهم يشغلون نسبة كبيرة من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Sin embargo, precisamente por ser parte importante de la memoria institucional del Consejo, consideramos que ese informe debería ser objeto de continuas y más profundas mejoras a fin de convertirlo en un documento con mayor contenido analítico. UN ومع ذلك، نرى أنه نظراً لأهمية هذا التقرير باعتباره جزءاً من الذاكرة المؤسسية للمجلس، ينبغي أن يكون موضع تحسين أكبر باستمرار لكي يصبح وثيقة ذات مضمون تحليلي.
    El programa de movilidad no debe considerarse una medida coercitiva; debe aplicarse en consulta con las asociaciones del personal e introducirse gradualmente sin menoscabo de la memoria institucional de los departamentos. UN وأنه لا ينبغي النظر إلى الحراك الوظيفي على أنه تدبير قسري، ذلك أنه ينبغي تنفيذه بالتشاور مع رابطات الموظفين وتنفيذه على مراحل من دون النيل من الذاكرة المؤسسية للإدارات.
    El fomento de su paso a la categoría de funcionarios del cuadro orgánico beneficiará a la Organización, puesto que se mantendrá así alta la moral de un grupo de funcionarios experimentados depositarios de gran parte de la memoria institucional de la Organización. UN وأشارت إلى أن تشجيع ترقية هؤلاء الموظفين إلى الفئة الفنية سيكون أمرا مفيدا للمنظمة، حيث أنه سيحافظ على ارتفاع معنويات مجموعة من الموظفين المحنكين الذين يتجسد فيهم قدر كبير من الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Es preciso encontrar un equilibrio adecuado entre lo que se dispone en los reglamentos sobre los idiomas en que deben publicarse los documentos y el hecho de que limitar la cobertura del SAD a los documentos recientes y futuros evidentemente excluiría documentos importantes que forman parte de la memoria institucional de las Naciones Unidas y que, por ende, merecen conservarse. UN ولا بد من إيجاد توازن مناسب بين شروط النظام الداخلي بشأن اللغات التي يجب أن تصدر بها الوثائق وما سيفضي إليه حصر تغطية نظام الوثائق الرسمية في الوثائق الحديثة والمقبلة إسقاط لوثائق هامة تشكل جزءا من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة وتستحق بهذه الصفة الاحتفاظ بها.
    Sin desconocer el valor del actual informe como parte de la memoria institucional del Consejo, seguimos aspirando a recibir un texto con mayor contenido analítico, que exponga los fundamentos políticos y jurídicos de, al menos, las decisiones más importantes que adopta el Consejo. UN ومع عدم تجاهلنا لأهمية التقرير الحالي بوصفه جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس، ما زلنا نأمل أن نتلقى تقريرا بمحتوى تحليلي أكبر يعرض الخلفية السياسية والقانونية على الأقل بالنسبة لأهم القرارات التي يتخذها المجلس.
    En segundo lugar, me complace destacar que Azerbaiyán reafirma su compromiso de ejecutar el Programa de Acción de Almaty y respeta plenamente sus principios y objetivos, en particular los relacionados con el respeto del principio de mantener relaciones amistosas entre los Estados, principio éste que obviamente ha sido suprimido de la memoria institucional de Armenia. UN ثانيا، يسرني أن أشدد على أن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها إزاء تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وأنها تمتثل لمبادئه وغاياته امتثالا كاملا، بما في ذلك المبادئ والغايات المتصلة باحترام مبدأ العلاقات الودية فيما بين الدول. ومن الواضح أن هذه الأخيرة أُزيلت من الذاكرة المؤسسية لأرمينيا.
    Si no se aprueba este puesto, el programa podría perder los beneficios de la memoria institucional creada en la etapa experimental y el impulso vital requerido para finalizar los módulos de aprendizaje electrónico antes del lanzamiento del programa. UN وفي حالة عدم الموافقة على هذه الوظيفة، يمكن أن يفقد البرنامج التدريـبي الفوائد المتأتية من الذاكرة المؤسسية التي أُنشئت في مرحلة التجريب، وأن يخسر الزخم الحيوي المطلوب في مرحلة الانتهاء من نماذج التعلم الإلكتروني قبل إطلاق البرنامج.
    ii) Material técnico: mantenimiento de la lista electrónica de expertos electorales de las Naciones Unidas, con indicación de su ámbito de competencia, y de la memoria institucional relativa a la prestación de asistencia electoral (2); UN ' 2` المواد التقنية: احتفاظ الأمم المتحدة بقائمة إلكترونية للخبراء الذين يتسمون بالكفاءة في مجال الانتخابات والإفادة من الذاكرة المؤسسية في توفير المساعدة الانتخابية (2)؛
    a) En primer lugar, deben planificarse más sistemáticamente las sucesiones, para que no se pierdan enormes acopios de memoria institucional cuando los funcionarios abandonan la Organización; UN (أ) أولا، يتعيَّن على المنظمة أن تكون أكثر منهجية في التخطيط للخلافة من أجل كفالة عدم فقدان الكمّ الهائل من الذاكرة المؤسسية نتيجة لتقاعد الموظفين؛
    El Presidente dice que en la anterior sesión de la Comisión, varias delegaciones expresaron la opinión de que merecía la pena explorar los medios apropiados para aprovechar la memoria institucional y los conocimientos especializados de los ex Presidentes de la Asamblea General en beneficio de la Organización en lugar de otorgarles la condición de observadores en la Asamblea General. UN 1 - الرئيس: قال إن عدة وفود أعربت، أثناء الجلسة السابقة، عن وجهة نظر مفادها أن هناك سبلا مناسبة وجديرة بالاستكشاف للاستفادة من الذاكرة المؤسسية للرؤساء السابقين للجمعية العامة وخبرتهم لفائدة المنظمة غير سبيل منح مركز المراقب في الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more