El orador remite al Comité a los párrafos 71 a 75 de las respuestas escritas. | UN | وأحال اللجنة إلى الفقرات 71 إلى 75 من الردود الكتابية. |
29. Toma nota de que, según el párrafo 97 de las respuestas escritas, entre las personas procesadas por crímenes de guerra en el Estado parte, se dictaron fallos condenatorios contra 630 y en el caso de otras 550 se suspendieron las actuaciones judiciales o se dictó la absolución. | UN | 29- ولاحظ أنه وفقاً للفقرة 97 من الردود الكتابية أن من بين الذين لوحقوا قضائياً لارتكابهم جرائم حرب في الدولة الطرف، أُدين 630 شخصاً وصدرت أحكام براءة بحق 550 شخصاً أو رفضت الدعاوى المقامة ضدهم. |
En las estadísticas facilitadas en el párrafo 292 de las respuestas escritas, advierte que, de las 4.300 condenas por abuso de autoridad pronunciadas en 2006, 405 recayeron sobre funcionarios de los gobiernos federal o local. | UN | وفي الإحصاءات المقدمة في الفقرة 292 من الردود الكتابية لاحظ أن 405 من مجموع الإدانات البالغة 4300 إدانة بتهمة التعسف في استعمال السلطة في عام 2006 كانت تتعلق بموظفين على المستوى الاتحادي أو على مستوى الحكومة المحلية. |
Sin embargo, el cuadro Nº 1 de las respuestas por escrito, que trata de los casos incoados en aplicación de las disposiciones del Código Penal relativas a la lucha contra el terrorismo, menciona un solo caso en 2010, y ninguno en 2009. | UN | على أن الجدول رقم 1 من الردود الكتابية المعني بالقضايا المرفوعة بموجب أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، يشير إلى قضية واحدة في عام 2010 ولا يشير إلى أية قضية في عام 2009. |
67. El Sr. LALLAH dice que en el párrafo 14 de las respuestas por escrito y en las respuestas orales de la delegación se ha hecho referencia al derecho de los " reos " a recibir asistencia letrada. | UN | 67- السيد لالاه قال إن الفقرة 14 من الردود الكتابية وكذلك الأجوبة الشفهية للوفد تضمنت إشارة إلى حق " المدانين " في الحصول على المساعدة القانونية. |
18. El Sr. Flinterman, observando que de las respuestas presentadas por escrito por la delegación se desprende que el Gobierno está examinando el Protocolo Facultativo de la Convención, pregunta si el Estado parte tiene intención de ratificarlo y, en tal caso, cuándo se propone hacerlo. | UN | 18 - السيد فلنترمان: قال إنه يتبين من الردود الكتابية التي قدمها الوفد أن الحكومة تقوم باستعراض البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري وعن موعد ذلك. |
54. Pregunta qué cuestiones puede volver a investigar, de conformidad con su mandato, el Comité Especial de Investigación mencionado en el párrafo 296 de las respuestas escritas. | UN | 54- وسأل عن ماهية المسائل التي كُلفت اللجنة الخاصة المنوطة بالتحقيق المشار إليها في الفقرة 296 من الردود الكتابية بإعادة التحقيق فيها. |
57. Pregunta qué se entiende por las expresiones " actos de intervención fiscal " y " acciones fiscales y advertencias " en el párrafo 208 de las respuestas escritas. | UN | 57- وسأل عن المقصود بعبارتي " أعمال المدعيين العامة المتعلقة بالاستجابة " و " التحذيرات والتنبيهات " الواردتين في الفقرة 208 من الردود الكتابية. |
La Sra. Árnadóttir (Islandia), que aborda el asunto de la violencia doméstica, que se plantea en la cuestión 4, dice que se presta apoyo a las víctimas mediante el Servicio de recepción de emergencia y, para los pormenores de las admisiones, remite al Comité al cuadro 1 de las respuestas escritas. | UN | 8 - السيدة أرنادوتير: تناولت مسألة العنف العائلي التي أثيرت في السؤال 4، فقالت إن مرفق الاستقبال الطارئ قدم دعما إلى الضحايا، وأحالت اللجنة إلى تفاصيل عدد مرات قبول الضحايا الواردة في الجدول 1 من الردود الكتابية. |
49. En lo tocante a los párrafos 255 y 256 de las respuestas escritas que contienen información sobre el número de casos de secuestro remitidos a los tribunales, pregunta cuántos casos de los que figuran en la lista están relacionados con delitos cometidos por las fuerzas de seguridad y cuántos han dado lugar a condenas. | UN | 49- وسأل، مشيراً إلى الفقرتين 255 و256 من الردود الكتابية الواردة في المعلومات بشأن عدد حالات الاختطاف التي أحيلت إلى المحاكم، عن عدد الحالات ذات الصلة بجرائم ارتكبتها قوات الأمن وعن عدد الحالات التي أدت إلى أحكام بالإدانة والعقوبة. |
6. El orador ya había pedido a la delegación que desglosara las cifras que aparecen en los cuadros 9 y 10 de las respuestas escritas a la lista de cuestiones del Comité (CCPR/C/BGR/Q/3/Add.1, párrs. 74 y 81). | UN | 6- وقال إنه سبق أن طلب من الوفد تفاصيل عن الأرقام الواردة في الجدولين 9 و10 من الردود الكتابية على قائمة المسائل التي قدمتها اللجنة CCPR/C/BGR/Q/Add.1)، الفقرتان 74 و81). |
82. El Sr. Tzantchev (Bulgaria) señala a la atención del Comité los detalles de los derechos de los ciudadanos extranjeros residentes en Bulgaria que se esbozan en los párrafos 104 a 106 de las respuestas escritas. | UN | 82- السيد تزانتشيف (بلغاريا) لفت نظر اللجنة إلى تفاصيل حقوق المواطنين الأجانب المقيمين في بلغاريا قائلاً إنها وردت في الفقرات 104 إلى 106 من الردود الكتابية. |
El Sr. LALLAH, tras hacer notar la variedad de personas que son residentes permanentes o están domiciliadas en San Marino, como se muestra en el cuadro que figura en el párrafo 20 de las respuestas escritas a la lista de cuestiones (CCPR/C/SMR/Q/2/Add.1), pregunta por qué se exige a una persona que resida en el país durante 30 años antes de adquirir la condición de ciudadano. | UN | 42- السيد لالاه: لاحظ تنوع الأشخاص الذين يقيمون أو يعيشون بصفة دائمة في سان مارينو، على النحو المبين في الجدول الوارد في الفقرة 20 من الردود الكتابية على قائمة القضايا (CCPR/C/SMR/Q/2/Add.1)، واستفسر عن السبب في اقتضاء إقامة أي شخص في البلد لمدة 30 عاماً قبل أن يصبح مواطناً. |
64. Pasando al conflicto de Osetia del Sur, se pregunta por la declaración que figura en el párrafo 266 de las respuestas escritas en el sentido de que el Estado parte no es responsable de los delitos que pudieran haber cometido miembros de agrupaciones armadas de Osetia del Sur, ni puede investigarlos, tarea que deja en manos de las autoridades locales. | UN | 64- ثم انتقلت متحدثة عن النزاع على أوسيتيا الجنوبية فأبدت شكوكها في المقولة الواردة في الفقرة 266 من الردود الكتابية ومفادها أن الدولة الطرف لا تتحمل المسؤولية عن الجرائم التي يمكن أن تكون مجموعات مسلحة من أوسيتيا الجنوبية قد ارتكبتها وأنها لا تستطيع التحقيق في هذه القضايا وتترك هذا الأمر للسلطات المحلية. |
18. Se han celebrado juicios bajo distintas jurisdicciones con arreglo a la Ley de responsabilidad del Estado y de los municipios por los daños causados, como puede verse en el cuadro Nº 9 de las respuestas por escrito. | UN | 18- وتطرق إلى الجدول رقم 9 من الردود الكتابية الذي أشار إلى رفع دعاوى أمام محاكم مختلفة في إطار قانون مسؤولية الدولة والبلديات. |
21. Por último, el cuadro Nº 10 de las respuestas por escrito contiene estadísticas sobre la jurisprudencia en materia de recusaciones de arresto o detención arbitraria con arreglo a la Ley de responsabilidad del Estado y de los municipios por los daños causados, pero tan solo indica el número de casos en que los demandantes ganaron el juicio. | UN | 21- وفي ختام كلمته، أشار إلى الجدول رقم 10 من الردود الكتابية الذي يتضمن إحصاءات عن السوابق القضائية في مجال الطعون المقدمة ضد قرار الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي بموجب قانون مسؤولية الدولة والبلديات، والذي لا يبين مع ذلك إلا عدد الحالات التي حصل فيها المدعون على نتيجة مرضية. |