En vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
En vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
También resulta fundamental que el régimen de salvaguardias sea capaz de responder a los nuevos desafíos de manera eficaz y oportuna. | UN | وبيت القصيد هنا أن يتمكن نظام الضمانات من الرد على التحديات الجديدة بشكل فعال وبطريقة حسنة التوقيت. |
Por ejemplo, de la respuesta a la pregunta No. 4 no queda claro si se ha nombrado a un defensor del pueblo. | UN | فمثلا لم يتضح من الرد على السؤال 4 ما إذا كان أمين المظالم قد تم تعيينه. |
Véanse también los párrafos 3 a 5 de la respuesta a la medida 23. | UN | انظر أيضا الفقرات 3 إلى 5 من الرد على الإجراء 23. |
Véanse también los párrafos 3 a 5 de la respuesta a la medida 23 y la respuesta a la medida 24. | UN | انظر أيضا الفقرات 3 إلى 5 من الرد على الإجراء 23والرد على الإجراء 24. |
En tales casos, se debería alentar al Estado parte a presentar un informe en lugar de responder a las preocupaciones párrafo tras párrafo. | UN | في تلك الحالات، ينبغي تشجيع الدولة الطرف على تقديم تقرير بدلا من الرد على الشواغل فقرة فقرة. |
En lugar de responder a las acusaciones formuladas en esos párrafos, la delegación de Israel reservará los comentarios políticos para los foros pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبدلا من الرد على الاتهامات الموجهة في هذه الفقرات، فإن وفد بلده سيترك تعليقاته السياسية لمحافل الأمم المتحدة المعنية. |
Lejos de responder a esas cuestiones legítimas, el representante israelí nada tiene que ofrecer que no sean acusaciones y un pésimo historial de violaciones de los derechos humanos, asentamientos, agresión y crímenes. | UN | وبدلاً من الرد على تلك الأسئلة المشروعة، لم يكن لدى ممثل إسرائيل ما يقدمه سوى الاتهامات وسجل لا نهاية له من انتهاكات حقوق الإنسان، والمستوطنات، والعدوان، والجرائم. |
En estas condiciones, los autores quedaron privados de la posibilidad de responder a la documentación presentada por la otra parte, que el Tribunal tuvo en cuenta para llegar a una decisión favorable a la parte que presentaba las observaciones. | UN | وبهذا فقد حُرِم صاحبا البلاغ من الرد على موجز الوقائع الذي قدمه الطرف الآخر وأخذته المحكمة في الحسبان لدى إصدار حكم في صالح الطرف الذي قدم هذه العروض. |
Así, los autores quedaron privados de la posibilidad de responder a la documentación presentada por la otra parte, que el Tribunal tuvo en cuenta para tomar una decisión favorable a la parte que presentó dichas observaciones. | UN | وبهذا فقد حُرِم مقدما البلاغ من الرد على موجز الوقائع الذي قدمه الطرف الآخر وأخذته المحكمة في الحسبان لدى إصدار حكم في صالح الطرف الذي قدم هذه العروض. |
Ante la falta de respuesta, el asunto fue sometido al coordinador del Ministerio, quien lamentó su incapacidad de responder a las cuestiones planteadas en la comunicación citada. | UN | ونظرا لعدم ورود أي رد، طُرحت هذه المسألة ثانية مع منسق وزارة الدفاع الذي أعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على الأسئلة المطروحة في الرسالة المشار إليها أعلاه. |
Ella dejó de responder a mis llamadas para tener sexo. | Open Subtitles | توقفت من الرد على مكالماتي. |
88. Lord COLVILLE encuentra muy útil esta sugerencia y propone una formulación en inglés que diga que por tanto deberán formar parte de las delegaciones personas a las que su conocimiento de la situación de los derechos humanos y su competencia en esta materia coloquen en posición de responder a las preguntas escritas y orales del Comité. | UN | 88- اللورد كولفيل: وجد هذا الاقتراح مفيداً جداً، واقترح صيغة باللغة الإنكليزية مفادها أن الوفود يجب أن تتألف من أشخاص تمكنهم درايتهم بحالة حقوق الإنسان واختصاصهم في هذا المجال من الرد على الأسئلة التي تطرحها اللجنة خطياً وشفوياً. |
Véanse los párrafos 3 a 5 de la respuesta a la medida 23. | UN | انظر الفقرات 3 إلى 5 من الرد على الإجراء 23. |
Véase también el párrafo 1 de la respuesta a la medida 35. | UN | انظر أيضا الفقرة 1 من الرد على الإجراء 35. |
Véase también el párrafo 2 de la respuesta a la medida 35. | UN | انظر أيضا الفقرة 2 من الرد على الإجراء 35. |
Véanse los párrafos 1 y 2 de la respuesta a la medida 52. | UN | انظر الفقرتين 1 و 2 من الرد على الإجراء 52. |
143. Como complemento a la parte I de la respuesta a la pregunta 30 del documento E/C.12/Q/GER.1, se facilita la siguiente información. | UN | 143- بالإضافة إلى الجزء الأول من الرد على السؤال 30 الوارد في الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تقدم المعلومات التالية. |
Véase el párrafo 2 de la respuesta a la medida 35. | UN | انظر الفقرة 2 من الرد على الإجراء 35. |
Una vez más se dedicó más energía a imponer restricciones al Pakistán que a responder a la India. | UN | ومرة أخرى كُرست طاقة أكبر لكبح باكستان من الرد على الهند. |