"من الرعايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nacionales
        
    • de ciudadanos
        
    • de nacionalidad
        
    • que los ciudadanos de otros
        
    • nacionales de
        
    • de los nacionales
        
    • ciudadano
        
    • eran súbditos
        
    • por nacionales
        
    • son ciudadanos
        
    • son nacionales
        
    • eran nacionales
        
    • un súbdito
        
    Se ha presentado esta propuesta porque cada vez es mayor el número de nacionales extranjeros que residen ilegalmente en Noruega. UN وقد قدم هذا الاقتراح ﻷن أعدادا متزايدة من الرعايا اﻷجانب يواصلون اﻹقامة بصورة غير مشروعة في النرويج.
    Un número menor de nacionales rusos fueron evacuados del Iraq. UN كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق.
    Envíos de dinero de ciudadanos que viven en el extranjero UN تحويلات مالية من الرعايا المقيمين بالخارج اللاجئون
    El personal de nacionalidad cubana es el más afectado, pero también lo es el de contratación internacional. UN والموظفون من الرعايا الكوبيين هم أكثر المتضررين من ذلك، بل حتى الموظفون المعينون دولياً يتضررون أيضا.
    Exhorta a todos los Estados a que permitan, de conformidad con la legislación internacional, el movimiento sin restricciones de las remesas financieras que los ciudadanos de otros países que residen en su territorio envíen a sus familiares en el país de origen; UN ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    Se impartió capacitación a 50 ciudadanos de ese país sobre métodos para establecer planes nacionales de emergencia y luchar contra los resultados de la contaminación marina. UN وتم تدريب خمسين من الرعايا على كيفية وضع خطط الطوارئ الوطنية وكيفية معالجة الأحداث المسببة للتلوث البحري.
    La nueva diáspora, es decir la de los nacionales que viven en el exterior, constituye un inmenso recurso económico. UN وهـــذا الشتات الجديد، الذي يتشكل من الرعايا الموجودين في الخارج، يشكل موردا اقتصاديا هائلا.
    Uno de los ejemplos es el secuestro de nacionales japoneses por agentes de la República Democrática Popular de Corea. UN وهناك مثال لذلك، هو اختطاف عملاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعدد من الرعايا اليابانيين.
    Los movimientos migratorios son un motivo de inquietud para Burkina Faso, país que cuenta con un elevado número de nacionales en el extranjero. UN ويساور بوركينا فاسو القلق بسبب حركات الهجرة ولها عدد كبير من الرعايا في الخارج.
    El Grupo recibió también acusaciones no probadas de la existencia de un número considerable de nacionales extranjeros pertenecientes a unidades del CNDP que se están integrando actualmente en las FARDC. UN ووردت إلى الفريق أيضا ادّعاءات لم يتحقّق منها بوجود أعداد كبيرة من الرعايا الأجانب المنتمين إلى صفوف وحدات المؤتمر يجرى حاليا إدماجهم في صفوف القوات المسلحة.
    Sigo convencido de que no se podrá lograr una paz perdurable en ese país mientras grandes concentraciones de nacionales rwandeses permanezcan en campamentos de países vecinos. UN وما زلت مقتنعا بأن السلم في رواندا في اﻷجل الطويل سيظل أمرا صعب المنال طالما ظلت تجمعات كبيرة من الرعايا الراونديين تعيش في المخيمات في بلدان مجاورة.
    Además se dice que las fuerzas del General Malik tomaron prisioneros a más de 2.000 efectivos del Talibán, incluidos algunos oficiales superiores y cierto número de nacionales del Pakistán. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقال إن قوات الجنرال عبد الملك قد أسرت أكثر من ٠٠٠ ٢ من قوات طالبان، بمن فيهم العديد من كبار المسؤولين، فضلا عن عدد من الرعايا الباكستانيين.
    Apenas el año pasado, más de un millón de ciudadanos extranjeros recibieron el permiso de residencia permanente legal en los Estados Unidos. UN في العام الماضي وحده، حصل مليون شخص من الرعايا الأجانب على الإقامة القانونية الدائمة في الولايات المتحدة.
    Sin embargo, conviene tomar nota de que desde hace 20 años la Potencia ocupante priva a los refugiados de sus derechos humanos básicos impidiéndoles regresar a sus hogares, y de que además está tratando sistemáticamente de alterar la estructura demográfica de la parte ocupada de Chipre mediante el asentamiento de miles de ciudadanos turcos. UN غير أنه من الجدير بالملاحظة أن السلطة القائمة بالاحتلال قد حرمت اللاجئين لمدة عشرين سنة من حقوق الانسان اﻷساسية عن طريق منعهم من العودة الى منازلهم. كما أنها تحاول بصورة منهجية تعديل الهيكل الديموغرافي للجزء المحتل من قبرص عن طريق توطين عشرات اﻵلاف من الرعايا اﻷتراك.
    Sin embargo, la opinión según la cual la sociedad deja de ser nacional a los efectos de la protección diplomática si cambia de nacionalidad entre esa fecha y aquella en que se dicta un laudo arbitral o una sentencia judicial no carece de apoyo. UN إلا أنه كان هناك تأييد للرأي الذي يعتبر أنه إذا غيّرت الشركة جنسيتها بين هذا التاريخ وتاريخ صدور القرار بشأن المطالبة، انتهى اعتبارها من الرعايا لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    7.30 horas El buque Blue Dawn evacuó a aproximadamente 200 personas de nacionalidad canadiense. Zarpó a las 16.10 horas. 10.20 horas UN :: الساعة 30/7 المركب " BLUE DAWN " ، حيث قام بإجلاء حوالي 200 شخص من الرعايا الكنديين وغادر الساعة 10/16.
    3. Exhorta a todos los Estados a que permitan, de conformidad con la legislación nacional, el movimiento sin restricciones de las remesas financieras que los ciudadanos de otros países que residen en su territorio envíen a sus familiares en el país de origen; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الوطنية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    3. Exhorta a todos los Estados a que permitan, de conformidad con la legislación internacional, el movimiento sin restricciones de las remesas financieras que los ciudadanos de otros países que residen en su territorio envíen a sus familiares en el país de origen; UN ٣ - تطلب من جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛
    Sin embargo, si se considera que hay 370 nacionales de Kuwait y de terceros países cuyo paradero se desconoce, eso refleja un progreso decepcionantemente lento. UN ولكن بالنظر إلى أن مصير 370 من الرعايا الكويتيين ورعايا بلدان أخرى لم يعلم بعد، فإن ذلك يعكس تقدما بطيئا غير متناسق.
    Con motivo de la intervención de guardias fronterizos yugoslavos, que actuaron en todos los casos respetando plenamente las disposiciones jurídicas pertinentes, 12 nacionales albanos perdieron la vida y nueve resultaron heridos, un guardia fronterizo yugoslavo resultó muerto por los albaneses y los guardias fronterizos yugoslavos capturaron grandes cantidades de armas y municiones de los nacionales albaneses. UN وخلال تدخل حرس الحدود اليوغوسلاف، الذين كانوا يلتزمون في جميع الحالات التزاما تاما باﻷحكام القانونية ذات الصلة، فقد ١٢ من الرعايا اﻷلبان حياتهم وأصيب ٩ بجراح. وقتل واحد من حرس الحدود اليوغوسلاف على أيدي اﻷلبان، واستولى حرس الحدود اليوغوسلاف على كميات كبيرة من اﻷسلحة والذخائر من الرعايا اﻷلبان.
    Ya he ordenado la evacuación inmediata de cualquier ciudadano chico que corra peligro. Open Subtitles لقد أمرت بالإخلاء الفوري لأي من الرعايا الصينيين المحتمل بأن يتأذون
    De acuerdo con la Potencia administradora, en 2003 la población de Gibraltar era de 28.605 personas, de las cuales 23.069 eran gibraltareños, 3.270 eran súbditos británicos y 2.266 tenían otras nacionalidades. II. Acontecimientos políticos A. Generalidades UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، بلغ عدد سكان جبل طارق سنة 2003، 605 28 نسمة، منهم 069 23 نسمة من أبناء جبل طارق و 270 3 من الرعايا البريطانيين الآخرين و 266 2 من جنسيات أخرى.
    Este personal mínimo estaba integrado en un principio por nacionales turcos. UN وكانت هذه المجموعة من الموظفين تتألف أصلاً من الرعايا اﻷتراك.
    Tampoco se han enmendado las disposiciones del capítulo 3 de la Constitución, en el que se discrimina contra las personas que no son ciudadanos jemeres. UN كذلك لم تعدل اﻷحكام الواردة في الفصل ٣ من الدستور نفسه التي تميز ضد اﻷشخاص الذين ليسوا من الرعايا الخمير.
    Las víctimas del ataque de hoy son una persona muerta y 43 heridas, 20 de las cuales son nacionales extranjeros. UN وتشمل الخسائر التي وقعت اليوم مقتل شخص واحد وإصابة ٤٣ من بينهم ٢٠ من الرعايا اﻷجانب.
    Los acuerdos no preveían su aplicación a los cuatro empleados que no eran nacionales franceses. UN ولم يكن هذان الاتفاقان ينطبقان على الموظفين الأربعة الذين ليسوا من الرعايا الفرنسيين.
    Lo correcto es aceptar la ayuda de un súbdito leal. Open Subtitles الصحيح فقط أن نقبل دعم أحد من الرعايا المخلصين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more