"من الرفاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de bienestar
        
    • del bienestar
        
    • el bienestar
        
    • al bienestar
        
    • de prosperidad
        
    • bienestar de
        
    • de un bienestar
        
    La paz debe ser un estado positivo de bienestar, debe ser una paz con libertad y justicia, que conduzca a la prosperidad. UN السلم يجب أن يكون حالة إيجابية من الرفاه. يجب أن يكون سلاما مقترنا بالحرية والعدالة، ومؤديا الى تحقيق الازدهار.
    En algunos países industrializados existe la impresión de que esos programas no son necesarios puesto que han alcanzado un alto nivel de bienestar para sus niños. UN وثمة تصور في بعض البلدان الصناعية بأن خطط العمل الوطنية لا تنطبق عليها بعد أن حققت مستوى مرتفعا من الرفاه ﻷطفالها.
    A este respecto, reviste suma importancia la función de la unidad familiar como institución que brinda el máximo grado de bienestar material y moral. UN وفي هذا الصدد، يكتسي دور خلية اﻷسرة، بوصفها مؤسسة تتيح أقصى درجة من الرفاه المادي والمعنوي، أهمية بالغة.
    No basta con que las personas sean beneficiarios pasivos del bienestar y las prestaciones sociales o que voten en las elecciones. UN فالشعوب لا تكتفي بالاستفادة السلبية من الرفاه والمنافع الاجتماعية، أو المشاركة في الانتخابات.
    Hagamos realidad la participación de todos en el bienestar general. UN دعونا نضمن أن يستفيد الجميع من الرفاه العام.
    Brindó un nivel de bienestar a su población, mucho más allá de lo que la dotación de recursos del país hubiera permitido. UN ووفر لسكان بلده مستوى من الرفاه يتجاوز كثيرا ما قد يتيحه نصيب بلده من الموارد الطبيعية.
    Esta realidad obliga a los países ricos a dirigir mejor su atención hacia los que claman por un grado adecuado de bienestar y dignidad. UN إن واقع الأحوال هذه يلزم البلدان الغنية بإيلاء مزيد من الاهتمام للذين يصرخون مطالبين بمستوى لائق من الرفاه والكرامة.
    La pobreza se define comúnmente como la imposibilidad de un hogar o de una persona de lograr cierto nivel mínimo de bienestar definido según criterios previamente establecidos. UN يُعَرّف الفقر عادة بأنه حالة لا تستطيع فيها الأسرة المعيشية أو الشخص تحقيق مستوى أدنى معين من الرفاه استنادا إلى معيار محدد سابق.
    Como promedio, los proyectos habían aumentado los ingresos de los jóvenes más de un 200% y les habían permitido disfrutar de una posición social y de una sensación de bienestar más elevadas. UN ففي المتوسط، زادت المشاريع دخل الشباب بأكثر من 200 في المائة ومكنتهم من التمتع بوضع اجتماعي أفضل ونوع ما من الرفاه.
    Sabemos que solo se podrán lograr los objetivos del desarrollo sostenible cuando no haya una alta prevalencia de enfermedades debilitantes transmisibles y no transmisibles y las poblaciones puedan llegar a un estado de bienestar físico, mental y social. UN وندرك أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا في ظل عدم ارتفاع معدل انتشار الأمراض الموهنة المعدية وغير المعدية، وحيثما يتمكن السكان من الوصول إلى حالة من الرفاه البدني والعقلي والاجتماعي.
    Algunos países industrializados creen que porque han alcanzado un alto nivel de bienestar para su infancia, los programas nacionales de acción no son pertinentes. UN ويسود الاعتقاد في بعض البلدان الصناعية بأن برامج العمل الوطنية لا تسري عليها ما دامت قد حققت مستوى عاليا من الرفاه ﻷطفالها.
    Hay una oportunidad histórica para que ese proceso pueda convertirse en una realidad y para que a esa nación y a ese pueblo, de tan ilustre pasado, lleguen por fin épocas de bienestar y prosperidad. UN ولدينا فرصة تاريخية لتحويل تلك الرغبة إلى واقع، بحيث يتمكن ذلك البلد والشعب، بما لهما من ماض مجيد، من التمتع في نهاية المطاف بحقبة من الرفاه والازدهار.
    La aplicación de este artículo de la Ley de educación garantizará a los trabajadores del sector de la educación un nivel adecuado de bienestar, que les permitirá alcanzar su pleno desarrollo físico y espiritual. UN وسوف يضمن تطبيق هذه المادة للعاملين في مجال التعليم مستوى ملائماً من الرفاه يسمح لهم بتنمية قدراتهم الجسدية والروحية بالكامل.
    El proyecto se hace eco de la dedicación de la OCE a seguir fomentando la cooperación regional y el logro de un mayor grado de bienestar y desarrollo económico por el bien de sus Estados miembros y, en general, de la región. UN وهذا يبين تفاني منظمة التعاون الاقتصادي في مواصلة تعزيز التعاون اﻹقليمي وتحقيق مستويات أعلى من الرفاه الاقتصادي والتنمية لدولها اﻷعضاء وللمنطقة بصفة عامة.
    Si todos, y en especial las sociedades más opulentas, mantenemos las modalidades de consumo actuales y seguimos esperando año tras año un aumento del nivel de bienestar material, no hay duda de que les estamos generando una deuda de carácter ambiental a nuestros hijos. UN وإذا حافظنا، نحن بخاصة معشر الموسرين، على أنماط الاستهلاك الراهنة وظللنا نسعى لتحقيق مستوى أعلى من الرفاه المادي سنة إثر أخرى، سننشئ بالتأكيد ديونا بيئية ﻷطفالنا.
    La pobreza es una privación pronunciada del bienestar económico. UN والفقر هو حرمان واضح من الرفاه الاقتصادي.
    La sobreestimulación puede conducir a alucinaciones, visiones brillantes y, a menudo, una perturbación del sentido del bienestar. Open Subtitles التحفيز الزائد يمكن ان يقنع بالهلوسه مشاهدات رائعه وفي اغلب الاحيان شعور غامر من الرفاه
    Naturalmente que la armonía comunitaria no es el único objetivo amplio de la sociedad pues todo programa nacional debe incluir también otros objetivos sociales trascendentales, como la igualdad, la justicia, el bienestar básico y la libertad. UN فالانسجام المجتمعي، بطبيعة الحال، ليس هو الهدف الكبير الوحيد لمجتمع معين: فلا بد أن ترد في كل خطة وطنية أهداف مجتمعية سامية أخرى من قبيل المساواة والعدل وتوفير الحد اﻷدنى من الرفاه والحرية.
    Perú ha concedido el más alto grado de prioridad al bienestar social y la educación. UN وقد اتخذ بيرو من الرفاه الاجتماعي ومن التربية مبدأين أساسيين.
    Es la hora de la reconciliación para iniciar en paz una nueva época de prosperidad y estabilidad en el Oriente Medio. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    El primer principio es el de lograr el mayor bienestar de la sociedad humana y de sus miembros. UN اﻷول، مبدأ تحقيق أقصى قدر من الرفاه للمجتمع اﻹنساني وأعضائه.
    El debate sobre los pueblos indígenas también muestra situaciones inusuales en que algunos grupos indígenas gozan de un bienestar superior al de la población general. UN وتبين المناقشة بشأن الشعوب الأصلية أيضا حالات غير عادية تحظى فيها جماعات الشعوب الأصلية بمستويات أعلى من الرفاه مقارنة بعامة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more