"من الركاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de pasajeros
        
    • entre pasajeros
        
    • de los pasajeros
        
    • pasajeros de
        
    • pasajeros fueron
        
    • para transportar pasajeros
        
    Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. UN ومرافق المطار من الطراز اﻷول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق.
    Pese a que las instalaciones son óptimas, el aumento registrado en las llegadas de pasajeros y carga exige que se incremente su capacidad. UN ومرافق المطار من الطراز الأول، إلا أن النمو في عدد ما يصل من الركاب والبضائع يتطلب زيادة سعة هذه المرافق.
    Todos los números de tarjetas de crédito eran de pasajeros en este avión. Open Subtitles كانت جميع أرقام البطاقات الإئتمانيّة من الركاب على متن هذه الطائرة
    El aumento del tráfico de pasajeros también obligó a aumentar la capacidad de transporte de pasajeros. UN وتَطلّب النقل المتزايد للركاب أيضا أن تسع الطائرات عددا أكبر من الركاب.
    En 2001, pasaron por los aeropuertos miembros de la ACI 3.400 millones de pasajeros y 67 millones de toneladas de carga y correspondencia. UN وفي عام 2001، قامت المطارات الأعضاء في المجلس بخدمة 3.4 بليون من الركاب و 67 مليون طن من البضائع المشحونة والبريد.
    Pero ahora un autobús infinitamente largo con un infinito numerable de pasajeros llega para alquilar cuartos. TED لكن حافلة كبيرة بشكل لانهائي تحتوي على عدد لانهائي مماثل من الركاب تأتي لتستأجر غرفاً.
    Estábamos en un grupo de pasajeros que, minutos antes, había seguido las reglas de comportamiento en el metro: no hay contacto visual directo, no se habla absolutamente, ninguna conversación. TED كنا مجرد حفنة من الركاب الذين لتوهم، أتبعوا آداب النفق، لا أتصال عين مباشر لا حديث وبالتأكيد لا محادثات.
    Aunque la terminal es relativamente espaciosa, resulta difícil atender la gran afluencia de pasajeros que llegan en los vuelos regulares de Hawai. UN وعلى الرغم من الاتساع النسبي لصالة المطار، فإنه يواجه صعوبة في استيعاب التدفقات الكبيرة من الركاب القادمين في رحلات منتظمة من هاواي.
    Actualmente hay una tendencia favorable al aumento de la participación de los transportes urbanos y los ferrocarriles en el tráfico de pasajeros, así como también al aumento del uso de los ferrocarriles para el transporte de mercancías, particularmente a larga distancia. UN ويتجه في الوقت الحاضر نحو زيادة نصيب النقل العام والسكك الحديدية من الركاب ونحو الاعتماد، بصورة متزايدة، على السكك الحديدية في نقل البضائع، ولا سيما عبر المسافات الطويلة.
    El transporte de pasajeros por ferrocarril desempeña una función importante en la movilidad personal en varios países en desarrollo. El ferrocarril de China y el de la India transportan, cada uno por su lado, más pasajeros que todos los ferrocarriles de todos los países de Europa pertenecientes a la OCDE y los Estados Unidos juntos. UN ويؤدي نقل المسافرين بالسكك الحديدية دورا هاما في تنقل اﻷشخاص في عدد من البلدان النامية، ففي الصين والهند، تنقل شبكة السكك الحديدية لكل منهما عددا من الركاب أكبر مما تنقله خطوط السكك الحديدية لجميع البلدان اﻷوروبية اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والولايات المتحدة مجتمعة.
    - Mejora de la eficiencia global del sistema de transporte, por ejemplo mediante iniciativas de educación y formación para fomentar la mejor conducción de los vehículos y por vía de la investigación y el desarrollo de sistemas inteligentes de transporte de pasajeros y de carga. UN ◂ تحسين الكفاءة العامة لشبكة النقل، عن طريق المبادرات التعليمية والتدريبية، مثلاً، لتشجيع تحسين السلوك في السياق وبواسطة البحث والتطوير بشأن شبكات النقل الذكية لكل من الركاب والشحن.
    Además de los gastos incurridos en relación con ello BA también incurrió en otros gastos y recibió reclamaciones de pasajeros dimanantes de su detención. UN وعلاوة على التكاليف التي تكبدتها الخطوط الجوية البريطانية في هذا الصدد، فقد تحملت أيضا تكاليف أخرى وتلقت مطالبات من الركاب ناتجة عن احتجازهم.
    Para el ejercicio económico examinado, el volumen medio de pasajeros por vuelo se calculaba en el 29% y el volumen medio de carga transportado por vuelo, en el 18%. UN وقد حسب متوسط حمولة الطائرة من الركاب في الرحلة الواحدة بنسبة 29 في المائة ومتوسط حمولة الشحنة من البضائع في الرحلة الواحدة بنسبة 18 في المائة خلال السنة المالية قيد الاستعراض.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había venido trabajando para encontrar la forma de aumentar la utilización, por ejemplo, mediante la modificación de los horarios de vuelo a fin de transportar un mayor número de pasajeros y de carga, y que esa medida había dado algunos resultados positivos. UN كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل مواعيد الرحلات الجوية لخدمة عدد أكبر من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الايجابية.
    Señaló que se habían concedido muchas excepciones para vehículos con matrículas normales, y que en otros casos, especialmente cuando los miembros de las misiones vivían fuera de Manhattan, no habían podido viajar hasta el trabajo porque los vehículos no reunían el número de pasajeros exigidos. UN وأشار إلى أن إعفاءات كثيرة منحت لمركبات تحمل لوحات ترخيص عادية، فيما لم يتمكن آخرون، وبخاصة الذين يعشون خارج مانهاتن، من قيادة سياراتهم لأماكن عملهم لعدم توافر العدد المطلوب من الركاب.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que la Misión había venido trabajando para encontrar la forma de aumentar la utilización, por ejemplo, mediante la modificación de los horarios de vuelo a fin de transportar un mayor número de pasajeros y de carga, y que esa medida había dado algunos resultados positivos. UN كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل جداول الرحلات الجوية لاستيعاب مزيد من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الإيجابية.
    A continuación, se inició una contienda entre los pasajeros y los primeros soldados que habían bajado a la cubierta superior, a raíz de la cual al menos dos soldados fueron empujados por la baranda, cayendo al puente de mando, situado en la cubierta inmediatamente inferior, donde forcejearon con grupos de pasajeros que intentaron quitarles las armas. UN وبدأ شجار بين الركاب وأول جنود نزلوا على السطح العلوي نتج عنه دفع ما لا يقل عن جنديين اثنين إلى مقصورة القيادة واشتباكهما مع مجموعات من الركاب الذين حاولوا الاستحواذ على أسلحتهما.
    Se informó de que más de 1.200 turistas recorrieron las Islas por tierra en 2004. A esto hay que añadir los cruceros, con 50.000 personas entre pasajeros y tripulación. UN وأُفيد بأن أكثر من 200 1 زائر أجنبي جال في أنحاء الجزر في جولات برية سنة 2004، وهي أرقام عززتها زيارات السفن السياحية بما يقارب 000 50 فرد من الركاب وأفراد الطاقم.
    Declara que se entregó voluntariamente y que ninguno de los pasajeros sufrió más daños que pequeñas lesiones de las que se recuperaron rápidamente. UN ويؤكد أنه قد استسلم طواعية وأن أحدا من الركاب لم يتعرض ﻷي أذى فيما عدا إصابات طفيفة عوفي الركاب منها بسرعة.
    En ese accidente resultaron heridos tres pasajeros de dicho vehículo. UN وأصيب في هذه الحادثة ثلاثة من الركاب بجروح.
    Si bien el Comisionado resultó ileso, seis pasajeros fueron heridos. UN ورغم أن المعتمد نجا دون أن يصاب بأذى، فقد جُرِح ستة من الركاب.
    a) En transporte aéreo, el uso de aeronaves de mayor capacidad para transportar pasajeros y más rápidos en la ruta de Nyamena a Abéché a fin de reducir las horas de vuelo y el consumo de combustible, así como la repartición del costo garantizado de una aeronave de ala fija MD-83 con la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur; UN (أ) تحت بند النقل الجوي، استخدام طائرات تستوعب عددا أكبر من الركاب ولها مدة طيران أقصر على خط نجامينا - أبيشيه من أجل خفض ساعات الطيران واستهلاك الوقود، وتقاسم التكاليف المضمونة المتصلة باستعمال طائرة ثابتة الجناحين من طراز MD-83، مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more