"من الريف إلى المدن" - Translation from Arabic to Spanish

    • del campo a la ciudad
        
    • de las zonas rurales a las urbanas
        
    • del campo a las ciudades
        
    • rural a las ciudades
        
    Sin embargo, el desplazamiento del campo a la ciudad es también consecuencia de la ausencia de inversión en las zonas rurales. UN بيد أن الهجرة من الريف إلى المدن هي أيضاً نتيجة من نتائج قلة الاستثمار في المناطق الريفية.
    La migración del campo a la ciudad es otro de los grandes desafíos. UN ومن التحديات الكبيرة الأخرى الهجرة من الريف إلى المدن.
    El Fondo encargó un análisis de la migración de los jóvenes del campo a la ciudad y sus repercusiones para la urbanización. UN وأذن مكتب الصندوق في كمبوديا بإجراء بحث عن هجرة الشباب من الريف إلى المدن وأثرها على التوسع الحضري.
    El fenómeno reciente de la migración de las zonas rurales a las urbanas también repercute en las mujeres y las muchachas. UN كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات.
    Dado que la mayoría de esas actividades se realizan en zonas rurales, la minería artesanal es un arma eficaz contra la pobreza rural y la migración de las zonas rurales a las urbanas y, como tal, debe recibir apoyo. UN ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه.
    La Sra. Lele apuntó que las recientes tendencias registradas en la transformación económica reflejaban una participación menor de los bosques y la agricultura en el producto interno bruto (PIB) y en el empleo, junto con el aumento de la demanda de tierras y de la migración del campo a las ciudades. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات الأخيرة للتحول الاقتصادي أوضحت تضاؤل نصيب الغابات والزراعة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة، إلى جانب الطلب المتزايد على الأراضي والهجرة من الريف إلى المدن.
    Por otro lado, la percepción popular de la " prosperidad económica " estimuló un éxodo rural a las ciudades insostenible que ha provocado la proliferación de zonas degradadas en las ciudades y ha contribuido al deterioro de la situación ambiental. UN لكن تصور الناس للازدهار الاقتصادي قد دفعهم إلى النزوح من الريف إلى المدن وهو ظاهرة لا يمكنها تحملها، مما زاد من انتشار المناطق المتدهورة في المدن وأسهم في حالة تردي البيئة.
    Los migrantes del campo a la ciudad también pueden transmitir valores sociales progresistas que contribuyen al empoderamiento social. UN كما أصبح المهاجرون من الريف إلى المدن في كثير من الأحيان قادرين على نقل قيم اجتماعية تقدمية تؤدي إلى التمكين الاجتماعي.
    Las legiones de pobres de las zonas urbanas están en constante crecimiento a medida que la migración del campo a la ciudad atrae a un mayor número de poblaciones empobrecidas hacia las ciudades desbordantes del mundo en desarrollo. UN فأعداد فقراء المدن تزداد باطِّراد بينما الهجرة من الريف إلى المدن تنقل إعداداً متزايدةً من الفقراء إلى المدن المتفجرة في العالم النامي.
    Le preocupa la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويقترن في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    La incidencia de la pobreza es especialmente severa en el campo, y constituye causa y efecto a la vez de la rápida urbanización y migración del campo a la ciudad en todos estos países durante los últimos decenios. UN وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    Le preocupa además la información que proporciona el Estado parte acerca de que la trata de mujeres se realiza de manera encubierta y que en ocasiones está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتفيد بأن الاتجار بالأشخاص يمارس في السر، ويمتزج في بعض الحالات بالهجرة العادية من الريف إلى المدن.
    La incidencia de la pobreza es especialmente grave en el campo, y es causa y efecto, a la vez, de la rápida urbanización y migración del campo a la ciudad en todos esos países durante los últimos decenios. UN وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    Las desigualdades de desarrollo entre las zonas rurales y urbanas han dado lugar a una masiva migración del campo a la ciudad, sin que se haya realizado el esfuerzo correspondiente para proporcionar viviendas adecuadas. UN فنمط التنمية غير المتوازن بين المناطق الريفية والحضرية تسبب في حركة نزوح كبيرة من الريف إلى المدن دون أن يواكب ذلك توفير السكن اللائق للنازحين.
    La migración del campo a la ciudad puede aliviar la presión de zonas cuya degradación ambiental se ve exacerbada por el cambio climático, aumentando de esta manera su resiliencia a largo plazo. UN ويمكن للهجرة من الريف إلى المدن أن تخفف الضغط على المناطق التي يحدث فيها تدهور بيئي يتفاقم من جراء تغير المناخ، مما يزيد من قدرة المهاجرين على التكيف على المدى البعيد.
    Entre los factores coadyuvantes en el medio familiar figuran el alcoholismo y otras adicciones, el desempleo, las enfermedades, la violencia doméstica, las familias monoparentales, las deudas y la migración del campo a la ciudad. UN وتشمل العوامل الدافعة، داخل الأسرة، إدمان الكحوليات وغيره من أنواع الإدمان، والبطالة، والأمراض، والعنف المنزلي، وكون الأسر وحيدة الوالد، والديون، والهجرة من الريف إلى المدن.
    También recomienda que el Estado parte vele por que en los programas de reducción de la pobreza se dé prioridad y se asignen suficientes recursos al alivio de la pobreza de los migrantes que se trasladan de las zonas rurales a las urbanas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف إعطاء الأولوية لبرامج الحد من الفقر وتخصيص موارد كافية للحد من فقر النازحين من الريف إلى المدن.
    A raíz de la promoción del desarrollo urbano por parte del Gobierno, que ha dado lugar a una migración masiva de las zonas rurales a las urbanas, las personas de edad no pueden aprovechar los nuevos puestos de trabajo disponibles en las ciudades, para los que es necesario haber terminado la educación secundaria, nivel que no ha alcanzado la mayoría de las personas de edad. UN وذكرت أن تركيز الحكومة على التنمية الحضرية قد أدى إلى هجرة واسعة من الريف إلى المدن. على أنها أضافت أن المسنين لا يستطيعون الاستفادة من الوظائف الجديدة بالمدن لأنها تتطلب الحصول على شهادة إتمام الدراسة الثانوية وهي شهادة لا يحصل عليها معظم المسنين في المناطق الريفية.
    A veces la migración de las zonas rurales a las urbanas o internacional es la única opción viable para las mujeres rurales. UN 47 - وفي كثير من الأحيان يكون النزوح من الريف إلى المدن أو الهجرة الدولية الخيار العملي الوحيد المتاح أمام المرأة الريفية.
    El Plan de Desarrollo Socioeconómico para 2004-2006 incluye entre sus objetivos relativos al sector agrícola los de " reforzar el papel del sector de la agricultura en el desarrollo rural, reducir los índices de pobreza, controlar los movimientos migratorios de las zonas rurales a las urbanas e incrementar la participación de la mujer en el desarrollo " . UN أما في خطة التنمية الاقتصادية الاجتماعية (2004-2006) فتشير في أهدافها الخاصة بقطاع الزراعة إلى " تعزيز دور القطاع الزراعي في التنمية الريفية والحد من معدلات الفقر والهجرة من الريف إلى المدن وزيادة مساهمة المرأة في التنمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more