"من الزخم" - Translation from Arabic to Spanish

    • impulso a
        
    • del impulso
        
    • nuevo impulso
        
    • ímpetu a
        
    • la dinámica
        
    • de impulso
        
    • un impulso
        
    • el impulso de
        
    • impulso adicional
        
    La agenda para el desarrollo después de 2015 imprime nuevo impulso a la aplicación UN مزيد من الزخم للتنفيذ مستمد من خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Primero, nuestra delegación quisiera recalcar la necesidad de dar un mayor impulso a la cooperación internacional. UN أولا، يود وفدنا أن يؤكد على ضرورة إيلاء التعاون الدولي مزيدا من الزخم.
    Sólo me preocupo por que hagamos el mejor uso posible del impulso que hemos generado en las consultas. UN وأنا مهتم فقط بالاستفادة بشكل أفضل من الزخم الذي نشأ خلال المشاورات.
    Debemos aprovechar el nuevo impulso en la esfera del desarme para lograr un progreso verdadero en la Conferencia de Desarme. UN ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح.
    El hecho de que esos órganos tengan miembros en común, así como la cooperación entre sus secretarías respectivas, imparten un mayor ímpetu a la coordinación. UN وتقدم العضوية المشتركة في الوفود المرسلة إلى تلك الهيئات، وكذلك التعاون بين أماناتها الخاصة، المزيد من الزخم للتنسيق.
    Estamos en el buen camino y deberíamos mantener el ritmo y, sobre todo, aprovechar plenamente la dinámica del cincuentenario de la Organización para avanzar y realizar progresos más importantes en el futuro. UN إننا نسير على الطريق الصحيح. وينبغي لنا أن نواصل المسيرة، وقبل كل شيء، أن نستفيد استفادة كاملة من الزخم الذي ولدته الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا لنمضي قدما ونحقق قدرا أكبر من التقدم في المستقبل.
    Ese tipo de proceso y de impulso es lo que esperan ver los países africanos en los años venideros. UN وذلك النوع من العمل وذلك القدر من الزخم هما ما تتوقع البلدان الأفريقية رؤيته في السنوات القادمة.
    Ambas iniciativas deberían dar nuevo impulso a las políticas y los programas de la juventud en todo el mundo. UN ولا بد لهاتين المبادرتين من أن تعطيا مزيدا من الزخم لسياسات وبرامج الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Esperamos que se dé nuevo impulso a este proceso. UN ونتطلع إلى تحقيق مزيد من الزخم في عملية السلام.
    Convencida de que el diálogo sobre la descentralización proporcionará un mayor impulso a la aplicación con resultados satisfactorios del Programa de Hábitat en todos los niveles, UN واقتناعاً منها بأن الحوار بشأن اللامركزية يوفر مزيداً من الزخم للنجاح في تنفيذ جدول أعمال الموئل على كل المستويات،
    El representante de Nigeria dijo que el nacimiento de la Unión Africana y de la NEPAD daría mayor impulso a la cooperación Sur-Sur. UN وقال ممثل نيجيريا إن مولد الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة سيوفران مزيدا من الزخم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El representante de Nigeria dijo que el nacimiento de la Unión Africana y de la NEPAD daría mayor impulso a la cooperación Sur-Sur. UN وقال ممثل نيجيريا إن مولد الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة سيوفران مزيدا من الزخم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Grupo de Río acoge con satisfacción el firme compromiso expresado por el Secretario General de dar un mayor impulso a los temas de desarme. UN وترحب مجموعة ريو بما يبديه الأمين العام من التزام راسخ بإعطاء مزيد من الزخم للمواضيع المتعلقة بنزع السلاح.
    En el Asia occidental se mantendría gran parte del impulso económico conseguido en los dos últimos años. UN ومن المتوقع أن تحافظ منطقة غرب آسيا على قدر كبير من الزخم الاقتصادي الذي اكتسبته على مدى السنتين الماضيتين.
    El programa relativo a las normas siguió gozando del impulso acumulado en 2006 y de la atención y el esfuerzo constantes de las autoridades de Kosovo. UN 1 - ظل برنامج المعايير يستفيد من الزخم الذي تكون أثناء عام 2006، ومن استمرار الاهتمام وبذل الجهد من جانب سلطات كوسوفو.
    La investigación adecuada del asesinato ayudaría a restablecer la confianza e impedir nuevas pérdidas del impulso obtenido. UN وإجراء تحقيق سليم في حادثة الاغتيال يمكن أن يساعد في استعادة الثقة والحيلولة دون فقدان أي قدر آخر من الزخم.
    Su función de desarrollo de políticas, normativa y analítica es esencial para dar mayor ímpetu a la aplicación del Programa 21 y del Plan para la ulterior ejecución del Programa 21. UN فدوره المعني بتطوير السياسات العامة، والمعايير والتحليلات هو دور أساسي لإعطاء المزيد من الزخم لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Para dar mayor ímpetu a este esfuerzo, el Presidente ha decidido que los Estados Unidos observarán una prohibición permanente de la exportación y la transferencia de minas antipersonal. UN وﻹعطاء مزيد من الزخم لهذا الجهد، قرر الرئيس أن تتقيد الولايات المتحدة بحظر دائم على تصدير ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Exhortaron a las Partes a que acataran escrupulosamente el compromiso contraído a fin de consolidar la cesación del fuego y los progresos realizados hasta el presente y dar un nuevo impulso a la dinámica de paz. UN ودعوا الأطراف الى الوفاء بالتزامهم بدقة من أجل توطيد وقف إطلاق النار وتعزيز التقدم المحرز حتى الآن، ولإعطاء مزيد من الزخم لديناميات السلام.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben dar a la Ronda de Doha algún tipo de impulso si se quiere restablecer el equilibrio. UN لذا، فإن جولة الدوحة تحتاج إلى نوع من الزخم من الأمم المتحدة بغية استعادة التوازن.
    Al respecto, es preciso dar un impulso adicional al proceso de reactivación del Movimiento, que se inició en reuniones cumbres anteriores. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إضفاء المزيد من الزخم على عملية تفعيل الحركة التي تم الشروع فيها خلال مؤتمرات القمة السابقة.
    La redacción de dicho protocolo debería comenzar lo más pronto posible para aprovechar el impulso de la Conferencia de Beijing. UN وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more