"من الزيادة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • del aumento de
        
    • del aumento del
        
    • del aumento en
        
    • del incremento de
        
    • el aumento de
        
    • del incremento del
        
    • al aumento de
        
    • el aumento del
        
    • de ese aumento de la
        
    • de este aumento del
        
    • el incremento de la
        
    El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. UN ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح.
    El cuidado de los niños en familias representó la mayor proporción del aumento de las plazas. UN واستأثرت الرعاية النهارية باﻷسرة بالنصيب اﻷكبر من الزيادة في أماكن الرعاية النهارية.
    La producción de petróleo de los países no miembros de la OPEP en 1994 absorbió más del 75% del aumento de la demanda mundial y por ende impidió que aumentaran los precios. UN واستقطب إنتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك في عام ١٩٩٤ أكثر من ٧٥ في المائة من الزيادة في الطلب العالمي ومنع بذلك أسعار النفط من الارتفاع.
    Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    El Grupo reconoce que otros productores de petróleo de todo el mundo se beneficiaron del aumento del precio del petróleo que provocó la invasión. UN ويسلم الفريق بأن منتجي النفط الآخرين من أرجاء العالم استفادوا من الزيادة في أسعار النفط المتصلة بالغزو.
    A pesar del aumento en el salario mínimo, éste no fue suficiente para responder a las necesidades básicas de la población. UN وعلى الرغم من الزيادة في الحد اﻷدنى لﻷجور، إلا أن هذا لم يكن كافيا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    Menos del 33% del incremento de la producción registrado entre 1960 y 1987 en los países en desarrollo se debió al aumento de la mano de obra. UN وقد تحقق أقل من ٣٣ في المائة من الزيادة في ناتج البلدان النامية بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٧ من زيادة العمالة.
    Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    La producción de aceite de palma creció rápidamente representando aproximadamente el 40% del aumento de la producción agrícola durante el decenio de 1980. UN وتوسﱠع إنتاج زيت النخيل بسرعة ومثﱠل قرابة ٠٤ في المائة من الزيادة في الانتاج الزراعي خلال الثمانينات.
    Al cáncer corresponde una parte importante, pero no predominante, del aumento de la tasa de mortalidad bruta. UN ويعتبر مرض السرطان مسؤولا عن جزء، وإن لم يكن غالبا، من الزيادة في معدل الوفيات اﻹجمالي.
    La mayor parte del aumento de la proporción de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo corresponde a los países en desarrollo de la región de la CESPAP. UN فالبلدان النامية في منطقة اللجنة تستأثر بالقسط اﻷعظم من الزيادة في نصيب البلدان النامية من الصادرات المصنعة.
    Al cáncer corresponde una parte importante, pero no predominante, del aumento de la tasa de mortalidad bruta. UN ويعتبر مرض السرطان مسؤولا عن جزء، وإن لم يكن غالبا، من الزيادة في معدل الوفيات اﻹجمالي.
    Sin embargo, hay que prestar especial atención a los países menos adelantados que no han podido beneficiarse del aumento de las inversiones de capital privado. UN على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة.
    Los recursos generales han absorbido una proporción mayor del aumento de los gastos de apoyo a los programas. UN وقد استوعبت الموارد العامة قسما أكبر من الزيادة في تكاليف دعم البرامج.
    A pesar del aumento del número de debates públicos y las consultas con los países que aportan contingentes, las decisiones del Consejo siguen tomándose mayormente a puerta cerrada. UN وبالرغم من الزيادة في عدد المناقشات العلنية والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، فإن قرارات المجلس لا تزال توضع، في أغلب الأحوال، وراء أبواب مغلقة.
    En consecuencia, la agricultura representó un 25% del aumento del empleo en ese período de cuatro años. UN وبالتالي فإن قطاع الزراعة قد استأثر بما نسبته 25 في المائة من الزيادة في العمالة في فترة السنوات الأربع.
    Por ejemplo, se llegó a la conclusión de que el 20% del aumento del precio del arroz durante la crisis alimentaria de 2008 se debió a las restricciones a la exportación. UN وعلى سبيل المثال، اتضح أن القيود المفروضة على الصادرات مسؤولة عن 20 في المائة من الزيادة في سعر الأرز في أزمة عام 2008.
    No obstante, una parte del aumento en la demanda total se desvió al sector externo, como lo demuestra la expansión de las importaciones. UN وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات.
    Tanto en el Norte como en el Sur una buena parte del incremento de la ganancias de las empresas ha sido absorbida por el aumento de los pagos de intereses. UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    En el caso de las Naciones Unidas, el arrastre representó en torno al 12,5% del incremento del pasivo acumulado; UN وفي حالة الأمم المتحدة شكل الترحيل حوالي 12.5 في المائة من الزيادة في الالتزامات المستحقة؛
    La Comisión Consultiva opina que esta es una esfera en la que la automatización podría aumentar la productividad y, por ende, aliviar el aumento del número de puestos. UN وترى اللجنة أن هذا مجال يمكن فيه للتشغيل اﻵلي أن يزيد من اﻹنتاجية وأن يخفف بالتالي من الزيادة في عدد الوظائف.
    Buena parte de ese aumento de la demanda se produjo en las regiones en desarrollo, sobre todo en China, aunque también en los países de Asia occidental y América Latina. UN واستأثرت المناطق النامية، ولا سيما الصين، وكذلك بلدان غرب آسيا وأمريكا اللاتينية، بقسط كبير من الزيادة في الطلب.
    Es importante destacar que una parte importante de este aumento del gasto social en la región se destinó a la seguridad social, y que se dedicaron muy pocos recursos al desarrollo humano. UN ومن المهم ملاحظة أن قسما كبيرا من الزيادة في اﻹنفاق الاجتماعي في المنطقة مكرس للضمان الاجتماعي ولم يكرس إلا أقل القليل للتنمية البشرية.
    el incremento de la inversión extranjera directa de 1991 benefició principalmente a los países africanos exportadores de petróleo, de los cuales Nigeria recibió más de 700 millones de dólares, mientras que los países africanos no petroleros recibieron entre todos 586 millones. UN وكانت البلدان اﻷفريقية المصدرة للنفط المستفيدة اﻷساسية من الزيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عام ١٩٩١، فقد تلقت نيجيريا وحدها ما يزيد على ٧٠٠ مليون دولار، بالمقارنة مع ما مجموعه ٥٨٦ مليون دولار لجميع البلدان اﻷفريقية غير النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more