Aún es demasiado pronto para determinar si eso constituye un verdadero esfuerzo para poner fin a la situación de impunidad en Darfur. | UN | وسيكون من السابق لأوانه الحكم عما إذا كان هذا سيشكل جهدا حقيقيا لإنهاء حالة الإفلات من العقاب في دارفور. |
es demasiado pronto para juzgar el éxito de la Corte, que es una institución novel. | UN | وما زال من السابق لأوانه الحكم على نجاح المحكمة، وهي مؤسسة فتية جدا. |
Por consiguiente, es prematuro considerar la elaboración de una convención internacional sobre el tema. | UN | ولذلك من السابق لأوانه النظر في صياغة اتفاقية دولية حول هذا الموضوع. |
Somos conscientes de que aún es prematuro considerar que el proceso de paz se vaya a reencauzar. | UN | ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا. |
Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. | UN | وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية. |
Según otra opinión, era prematuro ocuparse de la interpretación de los actos unilaterales. | UN | ووفقا لرأي آخر، من السابق لأوانه النظر في تفسير الأفعال الانفرادية. |
Las recomendaciones habían sido respaldadas en fecha relativamente reciente y era demasiado pronto para esperar repercusiones importantes a nivel de países. | UN | وقد اعتُمدت التوصيات في وقت قريب نسبيا، ولا يزال من السابق لأوانه توقع آثار كبيرة على المستوى القطري. |
No obstante, es demasiado pronto para determinar la eficacia de cualquier mecanismo de examen del Programa de Acción, dado que muchas cuestiones conexas siguen siendo polémicas. | UN | غير أن من السابق لأوانه تحديد مدى نجاعة أي آلية استعراض لبرنامج العمل، لأن عدة مسائل ذات صلة لا تزال موضع خلاف. |
Aún es demasiado pronto para evaluar los progresos en el cumplimiento de esas promesas. | UN | وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود. |
Hasta la fecha, la CAPI parece estar realizando el examen con esos objetivos en mente, aunque todavía es demasiado pronto para evaluar los resultados. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة تجري الاستعراض فيما يبدو آخذة تلك الأهداف في الاعتبار، وإن كان من السابق لأوانه تقييم النتائج. |
es prematuro determinar si la aprobación debe quedar a cargo o no de una conferencia diplomática, antes de concluir la labor relativa al proyecto de convención. | UN | وأضاف ان من السابق لأوانه البحث في مسألة المؤتمر الدبلوماسي قبل اتمام العمل على مشروع الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, es prematuro llegar a la conclusión de que la cuestión del Afganistán está próxima a resolverse completamente. | UN | وفي الوقت نفسه، من السابق لأوانه استنتاج أن التسوية في أفغانستان أوشكت على الاكتمال. |
Por supuesto, hasta que se resuelvan algunas de las cuestiones conceptuales indicadas, especialmente los criterios para determinar cuáles son las buenas prácticas relativas al derecho a la salud, es prematuro considerar esos ejemplos como tales buenas prácticas. | UN | وبالطبع، فإنه من السابق لأوانه اعتبار الأمثلة التالية ممارسات جيدة للحق في الصحة إلى أن يتم تسوية بعض المسائل المفاهيمية المشار إليها أعلاه، ليس أقلها معايير تحديد الممارسات الجيدة للحق في الصحة. |
sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. | UN | وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي. |
También se señalan posibles revisiones del comentario del artículo 14; en este momento, sin embargo, sería prematuro presentar un proyecto de comentario. | UN | كما أشير إلى تنقيحات ممكنة لشرح المادة 14؛ لكن سيكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة تقديم مشروع شرح. |
:: También se expresó la opinión de que, a ese respecto, sería prematuro revisar el Convenio Constitutivo del FMI. | UN | :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد. |
Un orador, que representaba a un grupo numeroso, opinó que era prematuro presentar propuestas sobre una mayor regionalización. | UN | ولاحظ متكلم، يمثل مجموعة كبيرة، أنه من السابق لأوانه تقديم اقتراحات بشأن مواصلة الهيكلة الإقليمية. |
Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
Sin embargo, algunos miembros estimaron que era prematuro pronunciarse sobre la forma final. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه من السابق لأوانه البت في الشكل النهائي. |
Una Parte observó que era demasiado pronto para informar de las experiencias con respecto a algunas nuevas tecnologías que se estaban aplicando. | UN | وقد لاحظ أحد الأطراف أن من السابق لأوانه إبلاغ البيانات في الوقت الذي يبقى بعض هذه التكنولوجيات قيد التنفيذ. |
Algunos países han puesto en marcha programas de vacunación, pero es demasiado temprano para evaluar su eficacia. | UN | وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها. |
Por lo tanto, según el análisis de la UNCTAD aún resulta prematuro hablar de un gran repunte de la inversión extranjera directa. | UN | وبناءً على ذلك، يبيّن تحليل الأونكتاد أنه من السابق لأوانه القول إن الاستثمار الأجنبي المباشر يشهد الآن طفرة قوية. |
Por lo tanto, aún es muy pronto para juzgar su trabajo en términos de éxito o fracaso. | UN | وعليه، فقد يكون من السابق لأوانه أن نحكم على عمل اللجنة بالنجاح أو الفشل. |
Se observó en general que resultaba prematuro discutir la forma definitiva de la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | 144 - أشير بوجه عام إلى أن من السابق لأوانه مناقشة الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن الموضوع. |
Aún es muy temprano para evaluar el impacto de los fondos comunitarios en el acceso de los pobres a una vivienda adecuada, y se requieren más investigaciones sistémicas y de largo plazo. | UN | ولا يزال من السابق لأوانه تقييم أثر الصناديق المجتمعية على حصول الفقراء على السكن اللائق، ويتطلب الأمر إجراء المزيد من البحوث الشاملة وطويلة الأجل. |
Además, resultaría prematuro que, tal como se previó inicialmente, se constituyera un grupo de trabajo a comienzos de 1999; la CNUDMI debe finalizar la primera lectura de la totalidad o la mayor parte del proyecto antes de remitirlo a un grupo de trabajo. | UN | وعلاوة على هذا، سيكون من السابق لأوانه إنشاء فريق عامل على ما كان متوخى لبداية عام ١٩٩٩؛ إذ ينبغي للجنة أن تكمل قراءتها الأولى لكل أو معظم المشروع قبل أن تعهد بالنص لفريق عامل. |
No obstante, sería demasiado pronto para determinar si una expansión de este tipo de la zona de despliegue de la UNAMSIL exigiría más efectivos. | UN | بيد أنه من السابق لأوانه تقرير ما إذا كان هذا التوسع في منطقة انتشار البعثة سيتطلب قوات إضافية. |
El Secretario General informó al Consejo de que era demasiado temprano para evaluar todos los efectos de los mecanismos de vigilancia aplicados por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لآليات الرصد التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Ello nos lleva a pensar que la idea de tomar una nueva decisión en este momento acerca del establecimiento de un nuevo grupo de expertos para 1997 que considere lo relativo a la expansión del Registro es prematura. | UN | لذلك، نعتقد أنه من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار اﻵن بإنشاء فريق خبراء جديد لعام ١٩٩٧ بغية النظر في توسيع السجل. |