" 4. Toma nota de las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del territorio; " | UN | " 4 - تحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن عدم تمثيلهم في الهيئات الحكومية والاجتماعية بالإقليم " ؛ |
5. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
Las mujeres indígenas del Canadá han conseguido avances apreciables en el sector de la educación en los últimos 15 años, tanto en términos de resultados académicos como de participación en la administración de programas educativos. | UN | فالمرأة من السكان الأصليين في كندا أحرزت مكاسب كبيرة في قطاع التعليم في السنوات الـ 15 الأخيرة سواء كان ذلك على مستوى التحصيل العلمي أو المشاركة في إدارة البرامج التعليمية. |
Algunas fuentes estiman que existen más de 200 millones de indígenas en el mundo que viven en más de 70 países. | UN | وتقدر بعض المصادر أن هناك ما يربو على 200 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم أجمع يعيشون في ما يزيد على 70 بلداً. |
Proporción de mujeres que dieron a luz a un bebé indígena en el período que cubre este informe y que asistieron a su primera visita prenatal durante el primer trimestre de embarazo: | UN | نسبة النساء اللاتي يلدن طفلا من السكان الأصليين في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير واللاتي قمن بأول زيارة لهن قبل الولادة أثناء الثلاثة أشهر الأولى من الحمل من: |
En este sentido, la Oficina recibió denuncias de las comunidades indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta y del Putumayo, así como de las comunidades afrocolombianas del departamento del Chocó. | UN | وتلقى المكتب شكاوى من السكان الأصليين في سيرا نيفادا دي سانتا مارتا وبوتومايو وكذلك من المجتمعات الكولومبية الأفريقية في شوكو. |
5. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
5. Observa las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del Territorio; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من السكان الأصليين في كاليدونيا الجديدة بشأن نقص تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية للإقليم؛ |
La creación del Programa Regional Descentralizado de Becas para niñas indígenas del área rural, en 1994. | UN | وضع البرنامج الإقليمي اللامركزي للمنح الدراسية للطفلات من السكان الأصليين في المنطقة الريفية في عام 1994. |
Muchos pueblos indígenas del mundo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, no cuentan con servicios suficientes de abastecimiento de agua potable y eliminación de aguas servidas. | UN | 41 - وتنعدم مرافق إمدادات المياه الآمنة والكافية والتخلص من مياه الفضلات لدى كثير من السكان الأصليين في العالم، داخل البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Se han realizado investigaciones cualitativas sobre las dimensiones de género del trabajo infantil indígena en varias comunidades indígenas del Perú. | UN | 69 - أُجري بحث نوعي عن الأبعاد الجنسانية لعمل الأطفال من السكان الأصليين في العديد من مجتمعات السكان الأصليين في بيرو. |
26. Alrededor de 60 millones de indígenas en el mundo dependen casi totalmente de los bosques para su supervivencia. | UN | 26- ويعتمد نحو 60 مليون من السكان الأصليين في العالم اعتماداً شبه كلي على الغابات من أجل بقائهم. |
De acuerdo con las cifras registradas al 2005, existen más de 10 millones de indígenas en el país, el 9.8 por ciento de la población total. | UN | وحسـب الأرقـام المسجـلة فـي عام 2005، تم إحصاء أكثر من 10 ملايين شخص من السكان الأصليين في البلد، أي ما يمثل 9.8 في المائة من مجموع عدد السكان. |
Se recomienda que las autoridades consideren la posibilidad de adoptar una política activa en esta esfera, incluida la realización de acciones de promoción en favor de la juventud indígena en la educación superior. | UN | ويوصى بأن تنظر السلطات في انتهاج سياسات موجهة نحو العمل في هذا المجال، بما في ذلك النظر في اتخاذ اجراءات ايجابية لصالح الشبان من السكان الأصليين في مجال التعليم العالي. |
Entre esas privaciones cabe citar la del derecho a tener la tierra en propiedad comunitaria, derecho sagrado para muchas de las poblaciones indígenas de la región. | UN | ومن بين الحقوق التي تحرم منها تلك الجماعات الحق في تملك الأراضي في الملكيات المشاعية، وهو ما يمثل حقا مقدسا للعديد من السكان الأصليين في المنطقة. |
Hasta mediados del decenio de 1990 no empezaron las mujeres indígenas a organizarse para defender sus derechos e intereses. | UN | لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات. |
Perspectivas y propuestas de las mujeres indígenas en los marcos normativos tradicionales. | UN | أفكار واقتراحات للنساء من السكان الأصليين في الأُطر المعيارية التقليدية. |
Había sido detenido junto con varios otros jóvenes aborígenes en el centro de Brisbane. | UN | وأفيد بأنه أوقف رفقة عدة شبان آخرين من السكان الأصليين في بريزبين الوسطى. |
59. La Ley del derecho de sufragio, de 1965, de los Estados Unidos, cuyo objetivo es dar a los indios americanos una mayor voz respecto de las leyes nacionales, de los estados y locales, ha facilitado la participación de los indios americanos en la adopción de decisiones, especialmente a nivel local. | UN | 59- وأدى قانون حقوق التصويت في الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1965، الذي سُن لإعطاء الهنود الأميركيين صوتاً أكبر في القوانين على الصعيدين الوطني والمحلي وصعيد الولايات، إلى تيسير مشاركة الأمريكيين من السكان الأصليين في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد المحلي(). |
31. Un participante indígena de Asia dijo que había muchos grupos diferentes de pueblos indígenas en el Nepal, pero que se les conocía por el nombre de " nacionalidades " en el contexto nepalés. | UN | ١٣- وأبلغ مشارك من السكان اﻷصليين في آسيا أن هناك مجموعات مختلفة كثيرة من الشعوب اﻷصلية في نيبال، لكنها جميعاً معروفة بالقوميات في السياق النيبالي. |
No saben que en el territorio de la entidad serbia fueron asesinados o expulsados alrededor de medio millón de personas, el 40% de la población autóctona de Bosnia y Herzegovina antes de la guerra, y son totalmente indiferentes a este hecho. | UN | إنهم لا يعرفون أنه في إقليم الكيان الصربي، تعرض ما يزيد على نصف مليون شخص، أي ٤٠ في المائة من السكان اﻷصليين في البوسنة والهرسك قبل الحرب، للقتل أو الطرد، وهم غير مبالين تماما بهذه الحقيقة. |
Recordando asimismo la petición dirigida a los organismos especializados, a las comisiones regionales y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que examinaran con los gobiernos y en asociación con las poblaciones indígenas de qué manera podrían contribuir al éxito del Decenio, y acogiendo con beneplácito las recomendaciones recibidas a este respecto, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى طلبها إلى الوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر مع الحكومات وبمشاركة من السكان اﻷصليين في الكيفية التي تستطيع أن تساهم بها في نجاح العقد، وإذ ترحب بالتوصيات الواردة في هذا الصدد، |
Panamá dará trato preferencial a las mujeres agricultoras y a las mujeres indígenas en la concesión de escrituras de propiedad de la tierra. | UN | وستمنح بنما معاملة تفضيلية للنساء المزارعات والنساء من السكان اﻷصليين في توزيع صكوك ملكية اﻷراضي. |