"من السكان الأصليين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas de
        
    • indígena del
        
    • indígena de
        
    • indígenas del
        
    • indígenas el
        
    • de indígenas
        
    Millares de migrantes indígenas de diversos estados mexicanos ahora viven en centros urbanos en los Estados Unidos. UN ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة.
    En 2006, dos titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta al Gobierno relativa al desalojo de 400 campesinos indígenas de la plantación de café José de la Moca, en el municipio de Senahu. UN وفي عام 2006، أرسل اثنان من المكلفين بإجراءات خاصة بلاغاً مشتركاً إلى الحكومة بشأن طرد 400 فلاح من السكان الأصليين من مزرعة البن في جوسي دي لا موكا، بمدينة سيناهو.
    132. Un participante indígena del Canadá informó al Grupo de Trabajo acerca de los Juegos Mundiales de las Naciones Indígenas (WIN). UN ٢٣١- وأحاط مشترك من السكان اﻷصليين من كندا الفريق العامل علماً بألعاب اﻷمم اﻷصلية في العالم.
    Se aceptó a una persona indígena del Canadá, la Sra. Tracy McHugh, como becaria autofinanciada, estando financiada su participación por su propia organización, la Asamblea de Primeras Naciones. UN وقبل شخص من السكان اﻷصليين من كندا وهي السيدة تراسي ماكهيو، بصفة زميل ذاتي التمويل، حيث تمول اشتراكها منظمتها وهي " جمعية اﻷمم اﻷولى " . جيم - منظومة اﻷمم المتحدة
    124. Un representante indígena de Sudamérica hizo varias recomendaciones sobre las explotaciones de minerales en las tierras indígenas. UN 124- وتقدم ممثل من السكان الأصليين من أمريكا الجنوبية بعدة توصيات بشأن استخراج المعادن في أراضي السكان الأصليين.
    Así ocurrió en el municipio de Toledo (Norte de Santander), el 11 de febrero, al disolver una manifestación de los indígenas del pueblo U ' wa contra la empresa petrolera OXY, hecho en el cual resultó muerta una niña de seis meses. UN وهذا ما حدث في توليدو (نورتي دي سانتاندير) في 11 شباط/فبراير عندما توفيت طفلة تبلغ من العمر ستة أشهر أثناء تفريق مظاهرة قام بها أشخاص من السكان الأصليين من جماعة يووا ضد شركة أوكسي البترولية.
    32. Exhorta a todos los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, a que no nieguen a los niños que pertenezcan a esas minorías o sean indígenas el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión o a emplear su propio idioma; UN " 32 - تدعو جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص تعود أصولهم إلى السكان الأصليين إلى عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من هذه الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من حقه في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته/ثقافتها، والمجاهرة بدينه/دينها وممارسة شعائر هذا الدين، واستخدام لغته/لغتها؛
    153. Un representante indígena del Japón recomendó que las Naciones Unidas celebraran una conferencia para las poblaciones indígenas de Asia y África. UN 153- وأوصى ممثل من السكان الأصليين من اليابان بأن تعقد الأمم المتحدة مؤتمرا للشعوب الأصلية الآسيوية والأفريقية.
    En este sentido, el Comité invita al Estado Parte a que informe sobre la solución de los casos de intereses contrapuestos en relación con tierras y recursos indígenas, en particular aquellos en que se ha desplazado a grupos indígenas de sus tierras. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن تسوية قضايا تنازع المصالح ذات الصلة بأراضي وموارد السكان الأصليين، خاصة تلك التي رحلت فيها جماعات من السكان الأصليين من أراضيهم.
    Los proyectos de desarrollo, los arrendamientos y los bosques comunales, los parques nacionales y los proyectos hidroeléctricos habían desplazado a muchos pueblos indígenas de sus tierras y territorios ancestrales. UN كما أدت مشاريع التعمير، ونظم الحيازة الإيجارية، والغابات المجتمعية، والساحات العامة، والمشاريع المائية إلى تشريد العديد من السكان الأصليين من الأراضي والمناطق التي عاش فيها أسلافهم.
    El 75 % de nuestro equipo nacional en Australia, más del 75 % en este momento, en realidad son personas locales e indígenas de las comunidades en las que trabajamos. TED أكثر من 75 % حالياً هم بالواقع ناس محليين من السكان الأصليين من الأحياء التي نعمل فيها يقومون بالعمل بكافة أشكال
    7. En colaboración con el Instituto de Derechos Humanos de la Universidad de Deusto, de Bilbao (España), en el año 2000 se amplió el Programa de Becas para Indígenas con objeto de proporcionar capacitación a becarios indígenas de América Latina. UN 7- وبالتعاون مع معهد حقوق الإنسان التابع لجامعة ديستو في بلباو، بإسبانيا، تم توسيع برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين في عام 2000 لأجل توفير التدريب لزملاء من السكان الأصليين من أمريكا اللاتينية.
    Antes de las reuniones de la Women Leaders ' Newtwork de la APEC en junio de 1999, tuvo lugar una conferencia de tres días de duración para reunir a las mujeres de negocios indígenas de cada uno de los 21 países de la APEC. UN وقبل انعقاد شبكة القياديات والاجتماعات الوزارية التجارية للابيك في حزيران/يونيه 1999، تم تنظيم مؤتمر على مدار ثلاثة أيام للجمع بين سيدات الأعمال من السكان الأصليين من كلٍ من بلدان الأبيك الــ21.
    131. Un participante indígena del Canadá observó lo esencial que era el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Poblaciones Indígenas para la participación de los pueblos indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٣١- ولاحظ مشترك من السكان اﻷصليين من كندا مدى أهمية صندوق التبرعات لصالح السكان اﻷصليين لمشاركتهم في منظومة اﻷمم المتحدة.
    134. A propósito de las actividades llevadas a cabo en el marco del Decenio Internacional, un participante indígena del Japón se refirió a las insuficiencias de la política lingüística del Gobierno de su país. UN ٤٣١- وفيما يتعلق باﻷنشطة في إطار العقد الدولي، علﱠق مشترك من السكان اﻷصليين من اليابان على جوانب القصور في سياسة الحكومة المتعلقة باللغات.
    La Sra. Francisca Macliing, abogada indígena de Filipinas, expuso los problemas encontrados en la puesta en práctica en su país de la Ley de los Derechos de los Pueblos Indígenas adoptada por el gobierno de Filipinas en 1997. UN 23- السيدة فرانسيسكا ماكلينغ، وهي محامية تنحدر من السكان الأصليين من الفلبين، شرحت المشاكل الناجمة عن تطبيق قانون حقوق الشعوب الأصلية الذي أقرته الحكومة الفليبينية في عام 1997.
    La Sra. Mariana Yumbay, abogada indígena de la Federación de Campesinos de Bolívar en Ecuador, expuso los distintos problemas encontrados en el país en materia de interrelación de los sistemas jurídicos indígenas y no indígenas. UN السيدة ماريانا يومباي، وهي محامية تنحدر من السكان الأصليين من اتحاد مزارعي بوليفار في إكوادور، شرحت المشاكل التي تُصادَف في ذلك البلد لدى تماس النظام القانوني الخاص بالشعوب الأصلية والنظام القانوني الوطني.
    El Sr. Francisco Raymundo, experto indígena de la Defensoría Maya de Guatemala, dijo que en su país se ha llevado a cabo un estudio documentado y sistematizado de las experiencias del sistema jurídico Maya. UN 36- السيد فرانسيسكو ريموندو، وهو محام ينحدر من السكان الأصليين من منظمة الدفاع عن المايا في غواتيمالا، قال إن دراسة موثَّقة ومنهجية أجريت في بلاده عن النظام القانوني الخاص بالمايا.
    En Pueblo Rico (Risaralda), el 18 de abril, tres indígenas del pueblo EmberáChamí fueron víctimas de una masacre que habría sido ejecutada por hombres del ejército. UN وقتل ثلاثة من السكان الأصليين من جماعة إمبيرا - تشامي في بويبلوريكو (ريسارالدا) في 18 نيسان/أبريل في مذبحة قيل إنه ارتكبها أفراد من الجيش.
    260. En la reunión del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones indígenas de las Naciones Unidas (Ginebra, julio de 1998), tres maestras indígenas del Canadá, en su calidad de miembros de la delegación oficial del Canadá, organizaron un taller sobre enseñanza y formación indígenas, con apoyo financiero y de política del Departamento de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional. UN 260 - في فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالسكان الأصليين في جنيف، تموز/يوليه 1998، قامت ثلاث من المدرسات من السكان الأصليين من كندا، بوصفهن أعضاء في وفد كندا الرسمي، بتنظيم واستضافة حلقة عمل بشأن تعليم وتدريب السكان الأصليين وتم ذلك بدعم في مجال التمويل والسياسات من جانب وزارة الخارجية والتجارة الدولية.
    26. Exhorta a todos los Estados en los que residan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o personas de origen indígena, a que no nieguen a los niños que pertenezcan a esas minorías o que sean indígenas el derecho a disfrutar, en compañía de otros miembros de su grupo, de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión o a utilizar su propia lengua; UN 26- تدعو جميع الدول التي تعيش فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أو يوجد فيها أشخاص تعود أصولهم إلى السكان الأصليين إلى عدم حرمان طفل ينتمي إلى أقلية من هذه الأقليات أو يكون من السكان الأصليين من حقه في التمتع، مع أفراد مجموعته الآخرين، بثقافته، والمجاهرة بدينه وممارسة شعائر هذا الدين، واستخدام لغته؛
    Esa discriminación ha dejado a decenas de miles de indígenas sin acceso al trabajo, la tierra, la enseñanza o la atención de la salud y extremadamente vulnerables al trabajo en condiciones de servidumbre. UN وأدى هذا التمييز إلى حرمان عشرات الآلاف من السكان الأصليين من فرص الحصول على العمل أو الأرض أو التعليم أو الرعاية الصحية وجَعَلهم معرضين إلى حد كبير للعمل الاستعبادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more