"من السكان الذين يعيشون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la población que vive
        
    • de personas que viven
        
    • de las personas que viven
        
    • de la población vive
        
    • de la población asentada
        
    • de población viviendo
        
    • de personas residentes
        
    • de población que viven
        
    • de los habitantes que viven
        
    • de la población que seguía viviendo
        
    No se encontrará paz y estabilidad en ningún sistema político que se imponga o que sea rechazado por una parte sustancial de la población que vive dentro del mismo. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Sin embargo, es bastante probable que las cifras registradas entre el 42% de la población que vive bajo el umbral de la pobreza sean muy diferentes. UN ومع ذلك، يبدو أن 42 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر يظهرون صورة مغايرة تماماً.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    A ese respecto, habida cuenta de que las mujeres siguen representando el 70% de los 1.300 millones de personas que viven en la pobreza absoluta, merecen atención preferente en las estrategias de desarrollo de los recursos humanos. UN وفي هذا الصدد فإن النساء اللائي يخصهن نحو سبعين في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويبلغ عددهن ١,٣ بليون نسمة، فإنهن يستحقن معاملة تفضيلية في استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.
    Alrededor del 30% de las personas que viven en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental son refugiados registrados. UN كما أن 30 في المائة تقريبا من السكان الذين يعيشون في الضفة الغربية والقدس الشرقية من اللاجئين المسجلين.
    El deterioro de la situación humanitaria en Gaza, donde más del 70% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza, es profundamente preocupante, en especial el sufrimiento que padecen mujeres y niños. UN إن تدهور الحالة الإنسانية في غزة، مع وجود أكثر من 70 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، أمر يدعو إلى الأسى العميق، وخاصة المعاناة التي تتحملها النساء والأطفال.
    Debido a ello, un porcentaje alto de la población asentada en las ciudades y/o emigrada del medio rural autogeneró empleo, dando lugar a un considerable sector que se conoce como el sector del autoempleo, no estructurado o urbano-informal. UN ٤٣ - وبناء على ذلك فإن نسبة كبيرة من السكان الذين يعيشون في المدن و/أو الذين هاجروا من المناطق الريفية أوجدت لنفسها بنفسها وظائف، وأنشأت بذلك قطاعا هاما يعرف باسم العمل للحساب الخاص أو القطاع غير الهيكلي أو غير النظامي في الحضر.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Los sanadores tradicionales son a menudo la primera elección de las poblaciones rurales porque, a pesar del bajo coste de los medicamentos genéricos, el 40% de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza no puede pagar la atención sanitaria. UN والأطباء الممارسون التقليديون هم غالبا أول من يقع عليهم اختيار السكان القرويين لأن 40 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر ليس في مقدورهم تحمُّل تكاليف الرعاية الصحية، على الرغم من انخفاض تكلفة الأدوية النوعية.
    El 70% de la población, que vive en zonas rurales, tiene un suministro de energía de baja calidad e inseguro. UN إن إمدادات الطاقة التي يحصل عليها 70 في المائة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية رديئة النوعية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Se ha desatendido al 58% de la población que vive en zonas rurales y, especialmente, al 53% que constituyen las mujeres. UN وقد أهملت النسبة البالغة 58 في المائة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، ولا سيما الإناث التي تبلغ نسبتهن 53 في المائة.
    El gran número de niños de la calle está relacionado con la pobreza generalizada que afecta a más del 70% de la población, que vive con menos de 1 dólar al día. UN كما أن العدد الكبير لأطفال الشوارع يعود أيضا إلى سعة انتشار الفقر الذي يعاني منه ما يربو على 70 في المائة من السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Aproximadamente 915.000 libaneses, o sea una cuarta parte de la población total del país y entre los que se cuenta más del 80% de la población que vive al sur del río Litani, han sido desplazados por el conflicto y la mayoría de ellos necesitan ahora asistencia. UN وشرد الصراع نحو 000 915 لبناني، أي ما يقارب ربع مجموع سكان البلد، من بينهم أكثر من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون جنوب نهر الليطاني، وأغلبية هؤلاء بحاجة حاليا إلى المساعدة.
    Considerando que estas vinculaciones constituyen una grave amenaza a los medios de vida de centenares de miles de personas que viven en esas zonas, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    Las consecuencias de ese gran número de personas que viven en condiciones desesperadas tendrá sin duda un efecto negativo sobre la seguridad general y la estabilidad en Kabul. UN ولا شك في أنه سيكون لهذا العدد الكبير من السكان الذين يعيشون في ظروف البؤس أثر سلبي على حالة الأمن والاستقرار الإجمالية في كابول.
    La consecuencia de esta triste realidad es el enorme porcentaje de personas que viven por debajo del umbral de pobreza que caracteriza al continente. UN ونتيجة لهذه الحالة المؤسفة فإن البلدان الأفريقية تتسم بمعدلات مرتفعة جدا من السكان الذين يعيشون دون مستوى الفقر.
    Aproximadamente el 70% de las personas que viven en la pobreza están desempleadas. UN و 70 في المائة تقريباً من السكان الذين يعيشون في فقر من العاطلين.
    El Africa subsahariana es la región donde una proporción mayor de la población vive por debajo del umbral de un dólar diario (46,3%), mientras que en Asia meridional habita el 85% de quienes tienen que sobrevivir con menos de dos dólares al día. UN وتمثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى المنطقة التي توجد فيها أعلى نسبة من السكان الذين يعيشون دون حد الدولار يومياً (46.3 في المائة)، في حين يعيش 85 في المائة من السكان في جنوب آسيا بأقل من دولارين يومياً.
    32. Debido a ello, un porcentaje alto de la población asentada en las ciudades y/o emigrada del medio rural autogeneró empleo, dando lugar a un considerable sector que se conoce como el sector del autoempleo, no estructurado o urbano-informal. UN ٢٣- وبناء على ذلك فإن نسبة كبيرة من السكان الذين يعيشون في المدن و/أو الذين هاجروا من المناطق الريفية أوجدت لنفسها وظائف، وأنشأت بذلك قطاعاً هاماً يعرف باسم العمل للحساب الخاص أو القطاع غير الهيكلي أو غير النظامي.
    Comparando estas cifras con el resto de Centroamérica, Nicaragua es el país con los porcentajes más altos de población viviendo con menos de 1 dólar y 2 dólares de los EE.UU. diarios. UN وعلى هذا الأساس، فإن نيكاراغوا هي البلد التي توجد فيه أعلى نسبة مئوية من السكان الذين يعيشون بهذين المستويين من مستويات الاستهلاك في أمريكا الوسطى.
    La pobreza, el hambre y las enfermedades siguen arruinando las vidas de centenares de millones de personas residentes en países en desarrollo. UN ١٦ - وأضاف أن الفقر والجوع والمرض آفات لا يزال يعاني منها مئات الملايين من السكان الذين يعيشون في البلدان النامية.
    En torno a las principales ciudades del Sáhara Occidental hay grandes masas de población que viven en tiendas de campaña y la MINURSO no tiene acceso a ellas. UN وفي المدن الرئيسية للصحــراء الغربية توجد تجمعات كبيرة من السكان الذين يعيشون في خيام في الريف ولا تتمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من الوصول إليهم.
    Más del 50% de los médicos del país prestan servicios al 10% de los habitantes que viven en Vientiane (Banco Mundial, 1995). UN ويخدم ما يربو على 50 في المائة من أطباء البلد نسبة 10 في المائة من السكان الذين يعيشون في فينتيان (البنك الدولي، 1995).
    El orador señaló la gran cantidad de problemas que aún estaba enfrentando Panamá, entre ellos el gran porcentaje de la población que seguía viviendo por debajo del límite de pobreza, y, en especial, las grandes necesidades de las poblaciones indígenas cuyas tasas de mortalidad debida a la maternidad, mortalidad de lactantes, analfabetismo femenino y abandono escolar eran especialmente altas. UN وأشار إلى أن هناك عددا كبيرا من المشاكل التي تواجهها بنما، بما في ذلك النسبة الكبرى من السكان الذين يعيشون دون خط الفقر، وعلى وجه الخصوص الاحتياجات الكبيرة للسكان اﻷصليين، الذين ترتفع عندهم بصفة خاصة معدلات وفيات اﻷمهات واﻷطفال الرضع، واﻷمية بين النساء، والتخلف عن الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more