"من السكان المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la población civil
        
    • de civiles
        
    • entre la población civil
        
    • a la población civil
        
    • de población civil
        
    • de poblaciones civiles
        
    • en la población civil
        
    • de las poblaciones civiles
        
    • de una población civil
        
    • contra la población civil
        
    • la población civil que
        
    Parte de la población civil se ha inclinado ante el PKK como resultado. UN ونتيجة لذلك، خضع جزء من السكان المدنيين لحزب العمال الكردستاني.
    De modo análogo, tampoco se ha hecho ningún progreso en la tarea de recoger las armas de la población civil. UN كما لم يحرز أي تقدم في سبيل جمع اﻷسلحة من السكان المدنيين.
    En todos los casos, las víctimas principales fueron miembros de la población civil indefensa. UN وفي كافة الأحوال، تكون الضحايا الرئيسية في هذا المجال من السكان المدنيين المسالمين.
    Como consecuencia de estos ataques aéreos, murieron o resultaron heridos gran número de civiles inocentes y se destruyeron muchas viviendas. UN ونجم عن هذه الغارات الجوية العدوانية مقتل وإصابة عدد كبير من السكان المدنيين اﻷبرياء وتدمير كثير من المنازل.
    En el territorio del distrito se ha producido una considerable devastación, y ha habido numerosas víctimas entre la población civil. UN وقد تعرضت أراضي المنطقة للكثير من التدمير والخراب، كما تعرض لﻹصابات عدد كبير من السكان المدنيين.
    Alentó también al Representante Especial del Secretario General a que coordinara la prestación de asistencia humanitaria a la población civil necesitada. UN وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا.
    Estos enfrentamientos causaron numerosas víctimas y provocaron desplazamientos masivos de la población civil. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    Protección de las categorías vulnerables de la población civil en tiempos de crisis nacional UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Los niños y otros sectores vulnerables de la población civil son, cada vez más, objetivo directo de la violencia. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    En este caso, el tribunal invocó directamente el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y concluyó que la violación sistemática a escala masiva de la población civil constituía un crimen de lesa humanidad. UN وفي هذه القضية، احتجت المحكمة مباشرة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقضت بأن الاغتصاب المرتكب بشكل منهجي على نطاق واسع ضد مجموعة من السكان المدنيين يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La presencia de la CPJP al norte de Ndélé sigue creando inseguridad en la ciudad y ha causado el desplazamiento de parte de la población civil. UN وما زال وجوده في شمال نديلي يشكّل مصدرا لحالة من انعدام الأمن داخل المدينة، مما دفع بمجموعات من السكان المدنيين إلى النزوح.
    La norma estipula que debe haber una aceptación antes de emprender las acciones humanitarias en favor de la población civil. UN وتنص القاعدة على وجوب الاتفاق قبل القيام بالأعمال الإنسانية لفائدة أي مجموعة من السكان المدنيين.
    En efecto, una serie de acontecimientos y desgracias ha contribuido a la pérdida de vidas de valientes soldados de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas así como de muchos miembros de la población civil. UN والواقع أن سلسلة من اﻷحداث والحوادث المؤسفة قد أدت إلى فقدان أرواح جنود بواسل تابعين لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وكذلك فقدان أرواح العديد من السكان المدنيين.
    Unos 20.000 habitantes (es decir el 90% de la población civil) se han visto obligados a abandonar la ciudad. UN وقد اضطر ٩٠٪ من السكان المدنيين - أي حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص - الى التخلي عن مدينتهم ومغادرتها.
    Por lo tanto, su utilización supondría la extinción de un número impredecible e indeterminable de civiles. UN وبالتالي فإن استخدامها يستتبع ضمنا فناء أعداد من السكان المدنيين لا يمكن التنبؤ بها ولا تحديدها.
    Estos actos continúan provocando la muerte y las heridas de centenares de civiles y causando graves daños a los bienes públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Aún no se ha determinado el número de muertos y heridos entre la población civil y las tropas de guardafronteras rusas. UN ويجري اﻵن التحقق من عدد الجرحى والقتلى من السكان المدنيين وقوات الحدود الروسية.
    Numerosos casos de trato inhumano y castigos a víctimas inocentes de la guerra entre la población civil dan fe de la violación flagrante de las normas de derecho internacional humanitario por parte de la República de Armenia. UN هناك قــدر ضخــم من المعلومات بشأن معاملـة ضحايـا الحرب من السكان المدنيين العـزل معاملة لا إنسانية وممارسة العنف معهم، اﻷمر الذي يشهد على انتهاك جمهورية أرمينيا السافر لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    En cuanto a la población civil, cuatro personas resultaron heridas, una de ellas de gravedad. UN وجرح أربعة من السكان المدنيين ومنهم جريح في حالة خطرة.
    Se entenderá por crímenes de lesa humanidad la comisión masiva y sistemática contra un grupo de población civil por razones políticas, filosóficas, raciales, étnicas o religiosas de cualesquiera de los actos siguientes: UN يقصد بالجرائم ضد اﻹنسانية أي من اﻷفعال المذكورة أدناه والتي ترتكب بشكل جماعي ومنتظم ضد مجموعة من السكان المدنيين انطلاقا من دوافع سياسية أو فلسفية أو عرقية أو إثنية أو دينية:
    La violencia que ha seguido produciéndose provocó otro desplazamiento de poblaciones civiles a campamentos. UN 12 - تسبب استمرار العنف إلى نقل المزيد من السكان المدنيين إلى المخيمات.
    en la población civil no institucional de 16 años o más hay 115.647.000 mujeres y 107.710.000 hombres. UN يوجد 000 647 115 امرأة مقارنة ب000 710 107 رجل من السكان المدنيين غير المشمولين بمؤسسات في سن 16 سنة أو أكبر.
    Acojo con satisfacción la tendencia hacia operaciones de mantenimiento de la paz que aborden tareas amplias y globales, incluida la protección de las poblaciones civiles vulnerables. UN وإني أرحب بالتوجه نحو عمليات حفظ سلام ذات مهام واسعة وشاملة، بما في ذلك حماية الفئات المستضعفة من السكان المدنيين.
    Esas situaciones se caracterizaron por la falta de seguridad de una población civil y un personal humanitario vulnerables. UN وقد اتسمت هذه الحالات بانعدام الأمن بالنسبة للفئات الضعيفة من السكان المدنيين فضلاً عن الموظفين العاملين في الميدان الإنساني.
    [Serán punibles los actos que se señalan a continuación, cuando se hayan cometido como parte de un ataque generalizado y sistemático contra la población civil:] UN ]يعاقب على اﻷفعال التالية عندما ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق ومنتظم ضد أي قطاع من السكان المدنيين:[
    Sin embargo, la estabilidad y la seguridad en la zona de amortiguación siguió estando negativamente afectada por los miembros de la población civil que trataban de ejercer sus derechos de propiedad en la zona de amortiguación haciendo caso omiso de las consideraciones de seguridad. UN بيد أن سعي الأفراد من السكان المدنيين إلى ممارسة ما لهم من حقوق الملكية في المنطقة العازلة غير عابئين بالاعتبارات الأمنية ما زال يؤثر سلبا على السلامة والاستقرار في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more