Además, es posible que tengan otros activos financieros que cubran sus necesidades de vivienda. | UN | وفضلاً عن ذلك، فربما كانت هذه الأسر تملك أصولاً أخرى للثروة تكفيها لتلبية احتياجاتها من السكن. |
También sigue preocupando profundamente al Comité que una gran proporción de niños del Estado parte viva por debajo del umbral de pobreza, lo que conlleva privaciones en materia de vivienda, servicios, salud y educación que limitan gravemente el disfrute de sus derechos. | UN | كما يستمر قلقها العميق لأن فئة واسعة من الأطفال تعيش تحت عتبة الفقر في الدولة الطرف مما يؤدي إلى حرمانها من السكن ومرافق الراحة والرعاية الصحية والتعليم، وهو ما يعوق إلى حد كبير إعمال حقوقها. |
A la luz del principio de igualdad, Israel no puede aceptar una amplia serie de viviendas ilegales en los asentamientos beduinos. | UN | على ضوء مبدأ المساواة، لا يمكن أن تقبل إسرائيل مجموعة واسعة النطاق من السكن غير المشروع في مستوطنات البدو. |
En virtud de la enmienda se aumentan las atribuciones de la policía para expulsar a una persona violenta de una vivienda compartida. | UN | وعزز التعديل سلطات قوة الشرطة بحيث تشمل استبعاد الشخص الذي يمارس العنف من السكن المشترك. |
También, el nivel de la vivienda y la infraestructura pública es mejor que en las zonas rurales. | UN | كما أنها توفر مستويات من السكن والمرافق العامة أفضل مما توفره المناطق الريفية. |
El precio de las viviendas en los asentamientos es mucho más económico que en el territorio de Israel y el número de viviendas que se construyen en los asentamientos va en aumento. | UN | والسكن في المستوطنات أرخص بكثير من السكن في إقليم إسرائيل كما أن عدد الوحدات السكنية الذي يتم بناؤها ضمن المستوطنات ما برح في ازدياد. |
Y la intención es la única y más importante característica que diferencia la covivienda de cualquier otro modelo de vivienda. | TED | والنية هي الصفة الأهم والتي تميز السكن المشترك عن أي نموذج آخر من السكن. |
Normalmente en Nueva York, uno de cada nueve inquilinos llevados al Tribunal de vivienda es desalojado. | TED | في نيويورك وبشكل طبيعي، واحد من كل عشرة مستأجرين وصل بهم الأمر إلى محاكم الإسكان يطرد من السكن. |
También están expuestos a un alto riesgo de agresiones físicas o sexuales y de secuestro, y suelen verse privados de vivienda, alimentación y servicios de salud adecuados. | UN | وما زالوا يتعرضون أيضاً لخطر الاعتداء الجسدي، والاعتداء الجنسي والاختطاف، وكثيراً ما يعانون من الحرمان من السكن اللائق ومن الغذاء والخدمات الصحية. |
En Palestina, los niños sufren el acoso de los soldados israelíes y carecen de vivienda adecuada, escolarización regular y atención médica suficiente, lo que representa una violación de los instrumentos internacionales sobre los derechos del niño. | UN | وفي فلسطين ينعرُّض الأطفال للمضايقة من قبل الجنود الإسرائيلييين، وهم محرومون من السكن الكافي، ومن المدارس النظامية، ومن العناية الصحية الكافية، وهذا انتهاك للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Durante 2004 un Grupo de Trabajo financió dos planes piloto dedicados a las mujeres jóvenes en peligro de delinquir o involucradas en la comisión de delitos, con respecto a las cuales había pocas pruebas sobre lo que era positivo para satisfacer sus necesidades de vivienda y apoyo. | UN | وفي عام 2004، مول فريق عامل خطتين رائدتين ركزتا على الشابات المعرضات للسلوك الإجرامي أو المنغمسات فيه اللائي كانت الأدلة قليلة على توفر أسلوب فعال لتلبية احتياجاتهن من السكن والدعم. |
Sin embargo, estos esfuerzos sólo representan el 21% del total de las necesidades de vivienda determinadas sobre el terreno, cifra que está muy por debajo del nivel de referencia y la meta fijada. | UN | غير أن هذه الجهود لا تلبي سوى 21 في المائة من مجموع الاحتياجات من السكن التي حددتها الميادين، وهي نسبة دون البيانات الأساسية والبيانات المستهدفة بكثير. |
Con el fin de garantizar la disponibilidad de viviendas independientes cuando las víctimas están dispuestas a dar un nuevo paso, las autoridades locales están ahora obligadas a ofrecerles alojamiento, y de hecho algunas víctimas ya lo han conseguido. | UN | ومن أجل ضمان توافر مزيد من السكن المستقل عندما يصبح الضحايا قادرين على متابعة حياتهم خارجها، أصبحت السلطات المحلية ملزمة الآن بتوفير أماكن إقامة لهم، وتم الآن إيواء أول دفعة من الضحايا. |
Dos estudios publicados recientemente nos dicen que más del 60 % de todos los inicios de viviendas nuevas se están construyendo en este lío inflamable y peligroso. | TED | دراستان نشرتا مؤخراً تخبراننا أن أكثر من 60 بالمئة من السكن الجديد يبنى في هذه الفوضى الخطيرة القابلة للاشتعال |
La expulsión de una vivienda compartida incluye la prohibición a la persona excluida de entrar en esa morada durante las 48 horas siguientes a la exclusión. | UN | ويشمل الاستبعاد من السكن المشترك حظر دخول الشخص المحظور إلى السكن المشترك لمدة 48 ساعة من بدء وقت الاستبعاد. |
La enmienda ajusta la duración de la expulsión de la vivienda compartida, de manera que los sábados, domingos y festivos no cuenten como período de exclusión. | UN | وعدل التعديل فترة الاستبعاد من السكن المشترك بحيث لا تُحسب فترة الاستبعاد التي مدتها 48 ساعة أثناء أيام السبت والأحد والعطلات العامة. |
Es importante la medida de garantizar para 2008 a todos los refugiados la posibilidad de trasladarse de las viviendas provisionales a viviendas permanentes. | UN | ويتمثل أحد التدابير المهمة في ضمان أن يتمكن جميع اللاجئين، بحلول عام 2008، من الانتقال من السكن المؤقت إلى السكن الدائم. |
Acceso a viviendas públicas y privadas y a subvenciones | UN | الاستفادة من السكن العام والخاص ومن الدعم |
Y por último tengo que decir que puede que a ese juez, ya que tanto le gusta la gente que vive en viviendas sociales, a lo mejor debería tener ese tipo de viviendas en el barrio en el que vive. | Open Subtitles | وأخر ما سأٌقوله ربما هذا القاضي إذا كان يحب الناس الذين يعيشون في الإسكان العام كثيراً ربما ينبغي أن يضع هذا النوع من السكن |
Artículo 6 Accesibilidad al medio físico, a la vivienda y al transporte | UN | المادة 6 - كفالة حرية التنقل والاستفادة من السكن والنقل |
Esto puede suceder principalmente en las misiones largas en algunos lugares de destino, donde pueden encontrarse modalidades de alojamiento por un precio inferior a las tarifas hoteleras diarias o semanales. | UN | وهذا قد يحدث بصورة رئيسية في البعثات الطويلة اﻷمد وفي بعض مراكز العمل، حيث تتوافر أسعار أفضل من اﻷسعار اليومية أو اﻷسبوعية للفنادق أو حين تتوافر أشكال أخرى من السكن. |
Le preocupa especialmente que dos municipios hayan decretado proscribir de su territorio a los romaníes, así como la duración de las actuaciones para levantar las proscripciones. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء مبادرة بلديتين إلى إصدار أوامر تمنع الغجر من السكن في أراضيها وفترة الاجراءات اللازمة لإلغاء هذه الأوامر. |
De los hechos que pudo determinar, la Misión concluye que las fuerzas armadas de Israel infringieron el derecho a una vivienda adecuada de las familias del caso. | UN | وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق. |
ii) La seguridad jurídica de la tenencia; | UN | `٢` التأمين القانوني ضد الطرد من السكن. |