"من السلام والأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de paz y seguridad
        
    • de la paz y la seguridad
        
    • desde la paz y la seguridad
        
    • una paz y una seguridad
        
    • pacífico y seguro
        
    Destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en condiciones de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. UN ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام والأمن ودون مزيد من العنف والترهيب.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que el proceso de consulta popular y su seguimiento finalizaran en una atmósfera de paz y seguridad sin más actos de violencia. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن ينجز الاستطلاع الشعبي ومتابعته في جو من السلام والأمن دون وقوع مزيد من العنف.
    El objetivo de este proceso es ingresar en una nueva era de paz y seguridad en un Afganistán libre del terrorismo y de las drogas y en paz con sus vecinos. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    De hecho, " misión " es la palabra que utilizamos más a menudo para designar nuestra labor en todo el mundo, de la paz y la seguridad al desarrollo y los derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن كلمة " مهمة " هي الكلمة التي نستخدمها في أغلب الأحيان لوصف عملنا في جميع أرجاء العام - من السلام والأمن والتنمية إلى حقوق الإنسان.
    Todos debemos reconocer que siguen siendo la única institución multilateral universal que está en condiciones de abordar la compleja serie de problemas mundiales del siglo XXI, que van desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo. UN ويجب أن نقدر جميعا أنها تظل المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة التي لها القدرة على التصدي لتلك المجموعة المعقدة من المشاكل العالمية في القرن الحادي والعشرين والتي تتراوح من السلام والأمن إلى التنمية.
    La reconstrucción es condición previa para el restablecimiento de un clima de paz y seguridad. UN إذ إن إعادة البناء مطلب أساسي لإشاعة جو من السلام والأمن.
    El orador manifestó la esperanza de que las iniciativas encaminadas a reconstruir el Afganistán después de más de dos decenios de devastación crearían un clima de paz y seguridad. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    Un entorno de paz y seguridad internacionales es crucial para el desarrollo humano. UN إن توافر مناخ من السلام والأمن الدوليين ضروري للتنمية البشرية.
    Se esperaba que el fin de la guerra fría fuera el comienzo de una nueva era de paz y seguridad mundiales. UN كان من المتوقع أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى بدء عصر جديد من السلام والأمن العالميين.
    La comunidad de Maryknoll está comprometida con la paz, y creemos firmemente que para que el desarrollo sea sostenible es necesario que vaya acompañado de un entorno de paz y seguridad. UN وتلتزم جمعية مارينول بالسلام، ونحن نؤمن بقوة أن التنمية لكي تكون مستدامة يتعين أن تقترن ببيئة من السلام والأمن.
    Hace dos años, durante la Cumbre del Milenio celebrada aquí mismo, la comunidad internacional expresaba su deseo de que se instaurara en todo el mundo un clima de paz y seguridad propicio a las amplias perspectivas de cooperación internacional, con miras a un desarrollo mundial sostenido. UN قبل عامين، إبان مؤتمر قمة الألفية، المنعقد في هذه القاعة، تمنى المجتمع الدولي أن يستتب جو من السلام والأمن في أنحاء العالم قاطبة بما يكفل آفاقا عريضة للتعاون الدولي، بغية تحقيق تنمية عالمية مستدامة.
    El orador expresó su esperanza de que las actividades de reconstrucción en el Afganistán después de más de dos decenios de devastación crearían un ambiente de paz y seguridad. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تقود جهود إعادة بناء أفغانستان بعد ما يربو على عقدين من الدمار إلى تخييم جو من السلام والأمن.
    Expresó la esperanza de que las iniciativas encaminadas a reconstruir el Afganistán después de más de dos decenios de devastación crearían un clima de paz y seguridad. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    En el Iraq, los objetivos de la comunidad internacional en este momento deben ser el restablecimiento de un clima de paz y seguridad y la creación de las condiciones necesarias para la construcción, por el pueblo iraquí, de una sociedad segura y próspera. UN أما في العراق، فلا بد أن تتمثل أهداف المجتمع الدولي في هذا الوقت في إعادة إقرار مناخ من السلام والأمن وتهيئة الظروف اللازمة لكي يبني الشعب العراقي مجتمعاً يسوده السلام والأمن والرخاء.
    Confiamos en que las oportunas medidas adoptadas por Grecia, en estrecha cooperación con la comunidad internacional, garanticen que la celebración de los Juegos tenga lugar en una atmósfera de paz y seguridad. UN إننا على ثقة من أن التدابير المناسبة التي اتخذتها اليونان، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي، كفيلة بإقامة الألعاب في مناخ من السلام والأمن.
    Subrayamos que el objetivo principal de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia consiste en aportar su propia contribución a la creación de una atmósfera de paz y seguridad en Asia. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    La oradora se pregunta cómo los Estados Unidos de América pudieron emitir un voto en contra de un proyecto de resolución que reafirma ese derecho, y estar a favor de la creación de un Estado palestino independiente que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad. UN وثمة تساؤل بشأن كيفية قيام الولايات المتحدة الأمريكية بالتصويت بصورة سلبية على مشروع قرار يؤكد من جديد هذا الحق، مع موافقتها في نفس الوقت على إنشاء دولة فلسطين المستقلة لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في إطار من السلام والأمن.
    Ante el carácter multidimensional de la cuestión del fomento de la confianza, nuestra delegación desea alentar a todos los Estados Miembros a que hagan gala de magnanimidad en su entendimiento de dichos aspectos de la paz y la seguridad mundiales. UN وبالنظر إلى الطابع المتعدد الأبعاد لمسألة بناء الثقة، يود وفدنا أن يشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار قدر كبير من النبل في فهمها لتلك الجوانب من السلام والأمن الدوليين.
    Al no existir un mecanismo institucionalizado de gestión de crisis que abarque las relaciones a través del Estrecho de Taiwán, el que la República de China en Taiwán pudiese desempeñar un papel en las Naciones Unidas haría que la zona estuviese protegida por el mecanismo de paz y seguridad encarnado en las Naciones Unidas, mejorando de ese modo el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ومع عدم وجود آلية مؤسسية لإدارة الأزمات تغطي العلاقات عبر جانبي مضيق تايوان، سيؤدي إيجاد دور لجمهورية الصين في تايوان في الأمم المتحدة إلى إدخال المنطقة في إطار آلية السلام والأمن التي تنطوي عليها الأمم المتحدة، بما يعزز من السلام والأمن في المنطقة.
    Las actividades que se describen en el presente informe abarcan una amplia gama de cuestiones de pertinencia directa para los pueblos del mundo, desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN 296 - تُغطي الأنشطة الوارد بيانها في هذا التقرير نطاقا عريضا من القضايا التي لها تتصل مباشرة بشعوب العالم، من السلام والأمن إلى التنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    No podemos aspirar al desarrollo económico y social sin la existencia de condiciones de paz y seguridad adecuadas para las naciones y los ciudadanos y, a la inversa, no es posible construir una paz y una seguridad duraderas sin un desarrollo que sea sostenible. UN ولا يمكننا أن نطمح إلى تنمية اقتصادية واجتماعية ما لم تتمتع البلدان والشعوب بقدر كاف من السلام والأمن. وبالمقابل، سيتعذر بناء سلام وأمن دائمين ما لم تتحقق تنمية مستدامة.
    Debemos forjar juntos una resolución política colectiva que permita hacer del mundo un lugar más pacífico y seguro en que vivir. UN وعلينا جميعا أن نكون العزيمة السياسية الجماعية كي نجعل العالم ينعم بمزيد من السلام والأمن والأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more