Se trata de acusaciones graves que requieren una respuesta oficial de las autoridades israelíes. | UN | وهذه مزاعم خطيرة تتطلب رداً جدياً من السلطات الإسرائيلية. |
El Comité Especial no recibió respuesta de las autoridades israelíes. | UN | ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من السلطات الإسرائيلية. |
El Comité Especial no recibió respuesta de las autoridades israelíes. | UN | ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من السلطات الإسرائيلية. |
Se observa una carencia persistente de materiales de construcción, y la expedición de permisos de construcción por las autoridades israelíes sufre graves retrasos. | UN | وهناك نقص مستمر في مواد البناء وتأخيرات كبيرة جدا في تلقي تصاريح البناء من السلطات الإسرائيلية. |
En la Ribera Occidental, el Organismo no tuvo dificultades importantes para obtener detalles sobre el lugar y los motivos de la detención de sus funcionarios por las autoridades israelíes. | UN | وفي الضفة الغربية، لم تواجه الوكالة صعوبات تذكر في الحصول على تفاصيل من السلطات الإسرائيلية فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين. |
No obstante, hasta que finalizó el período de que se informa, no se había recibido respuesta alguna de las autoridades de Israel al respecto. | UN | غير أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
Los funcionarios de contratación local debían obtener permisos de las autoridades israelíes para cruzar Erez. | UN | وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
El OOPS recibirá en breve una carta de las autoridades israelíes en que se indica la situación de cada uno de los proyectos presentados. | UN | وستتلقى الأونروا قريبا رسالة من السلطات الإسرائيلية تحدد فيها وضع جميع المشاريع المطلوب تنفيذها. |
Hasta la fecha no se ha recibido contestación de las autoridades israelíes. | UN | وحتى الآن لم تَرِد من السلطات الإسرائيلية أي استجابة في هذا المضمار. |
Para entrar se necesita un permiso de acceso de las autoridades israelíes. | UN | ويتوقف هذا الوصول أيضا على الحصول على تصريح من السلطات الإسرائيلية. |
Unos cuantos días después del incidente presentó una denuncia, pero hasta el momento de presentarse este informe no había recibido información de las autoridades israelíes con respecto a una investigación. | UN | وقام بعد بضعة أيام من الحادث برفع شكوى، غير أنه لم يتلق بعد أية معلومات من السلطات الإسرائيلية بشأن التحقيق حتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
En ese caso, tras el comienzo del juicio, el Organismo recibió una carta de las autoridades israelíes en la que se explicaban brevemente las acusaciones oficiales que se formulaban contra el funcionario. | UN | وفي تلك الحالة، وبعد بدء المحاكمة، تلقت الوكالة رسالة من السلطات الإسرائيلية توضح بإيجاز التهم الرسمية الموجهة إلى الموظف. |
Por ejemplo, los palestinos de la Franja de Gaza no pueden ir a Jordania sin un permiso especial de las autoridades israelíes, que se expide caso por caso, luego de un complejo trámite de solicitud. | UN | ويتعذر على فلسطينيـي قطاع غزة التوجه إلى الأردن مثلا دون الحصول على ترخيص خاص من السلطات الإسرائيلية يسلم بحسب كل حالة على حدة من خلال نظام معقد لتقديم الطلبات. |
Estamos alarmados por el incremento de los hechos de violencia y los ataques ilegales de colonos israelíes contra palestinos, sin que haya mucha intervención de las autoridades israelíes para detenerlos o impedir que se produzcan. | UN | إننا منزعجون إزاء تنامي حوادث العنف غير المشروع والاعتداءات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين دون أي تدخل من السلطات الإسرائيلية لوضع حد لها أو كبحها. |
A pesar de haberlo solicitado, la Misión no ha recibido informes médicos ni información sólida de las autoridades israelíes respecto de heridas de arma de fuego infringidas a los soldados que participaron en la incursión. | UN | وعلى الرغم من تقديم طلبات، لم تحصل البعثة على سجلات طبية أو أي معلومات أخرى مدعومة بأدلة من السلطات الإسرائيلية تتعلق بأي إصابات تعرض لها الجنود الذين شاركوا في الغارة نتيجة استعمال أسلحة نارية. |
El personal local necesitó permisos de las autoridades israelíes para transitar por el cruce de Erez. | UN | 32 - وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
Miles de palestinos que poseen tierras en esta zona necesitan autorizaciones difíciles de obtener de las autoridades israelíes para acceder a sus propias tierras y trabajar en ellas. | UN | ويضطر آلاف الفلسطينيين الذين يملكون أراض في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح صعبة المنال من السلطات الإسرائيلية للوصول إلى أراضيهم والعمل فيها. |
Son motivo de profunda inquietud las declaraciones del Comisionado General relativas a las medidas adoptadas por las autoridades israelíes con el fin de fiscalizar la circulación entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental y hacia esos territorios. | UN | أما تعليقات المفوض العام المتعلقة بالتدابير المفروضة من السلطات الإسرائيلية لضبط الحركة من قطاع غزة والضفة الغربية وإليهما فهي تدعو إلى القلق الشديد. |
Los palestinos que viven, trabajan en la agricultura o en otras profesiones, o van a la escuela dentro de esa zona cerrada deben poseer permisos especiales expedidos por las autoridades israelíes. | UN | أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية. |
La Comisión sigue preocupada por el hecho de que el Organismo no tenga acceso a los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes y palestinas ni reciba información sobre ellos. | UN | وتظل اللجنة قلقة من عدم إمكانية وصول الوكالة إلى الموظفين التي تحتجزهم كل من السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية ومن عدم توافر معلومات عنهم. |
El Organismo denunció los incidentes relacionados con los funcionarios y los vehículos del OOPS ante las autoridades de Israel y pidió que se investigaran, pero hasta que finalizó el período de que se informa, no se había recibido respuesta alguna de las autoridades de Israel. | UN | وقد احتجت الوكالة على الحادثين المتعلقين بموظفي الوكالة ومركباتها لدى السلطات الإسرائيلية وطلبت فتح تحقيق في الأمر، غير أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد رد من السلطات الإسرائيلية. |
7. La misión lamenta que las autoridades israelíes no hicieran ningún aporte oficial a pesar de que se les solicitó en diversas ocasiones. | UN | 7- وتأسف البعثة لعدم تلقيها أي إسهام رسمي من السلطات الإسرائيلية على الرغم من تقديمها عدداً من الطلبات. |
No he tenido ninguna comunicación con el Representante Permanente ni con las autoridades israelíes desde entonces, por lo que debo suponer que se ha negado el visado. | UN | ولم يحدث اتصال بيني وبين الممثل الدائم أو أي من السلطات الإسرائيلية منذ ذلك التاريخ، وعلي أن أخلص بالتالي إلى أن طلبات التأشيرة قد رفضت. |