"من السلطات الحكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las autoridades gubernamentales
        
    • de las autoridades públicas
        
    • por las autoridades gubernamentales
        
    • de gobierno
        
    • de las autoridades oficiales
        
    • de las autoridades del Gobierno
        
    • a otras autoridades estatales
        
    • otras autoridades estatales la
        
    • a las autoridades gubernamentales
        
    En esas circunstancias, la excepción de la prohibición del empleo de esas armas sólo podría autorizarse mediante una decisión de las autoridades gubernamentales. UN ولن يؤذن في هذه الحالة بأي مخالفة إلا بقرار من السلطات الحكومية.
    Cabe destacar la receptividad y disposición de las autoridades gubernamentales y no gubernamentales al programa de actividades propuesto. UN ولفت الانتباه إلى استجابة وحماس كل من السلطات الحكومية وغير الحكومية لبرنامج الأنشطة المقترح.
    En algunas ocasiones, la policía ha intervenido con éxito para poner fin a la destrucción, pero es de esperar un esfuerzo más consistente y organizado de las autoridades gubernamentales para impedir y detener ese tipo de acciones despiadadas. UN وقد نجحت الشرطة في بعض الأحيان في التدخل لوقف إتلاف الأراضي، لكني انتظر من السلطات الحكومية أن تزيد من اتساق وتماسك الجهود التي تبذلها من أجل منع مثل هذه الأعمال الذميمة ووقفها.
    Solo estrategias mundiales que combinen la prevención, la experiencia del paciente, la excelencia de los médicos, la investigación innovadora y el apoyo de las autoridades públicas nos permitirán movilizar una lucha efectiva contra las enfermedades no transmisibles. UN فالاستراتيجيات العالمية التي تجمع بين الوقاية وتجربة المرضى وإبداع الأطباء والبحوث الإبتكارية والدعم من السلطات الحكومية هي وحدها التي ستسمح لنا بأن نحشد قوانا في قتال فعال ضد الأمراض غير المعدية.
    Por último, la situación en el Estado de Chiapas sigue siendo inestable y muy preocupante, ya que las negociaciones políticas se encuentran suspendidas actualmente, a pesar de los esfuerzos anunciados tanto por las autoridades gubernamentales como por el Ejército Zapatista de Liberación Nacional. UN ٣١٤ - وأخيرا، ما زالت الحالة في ولاية شياباس تتسم بعدم الاستقرار وتشكل مصدر قلق بالغ، حيث إن المفاوضات السياسية متوقفة حاليا على الرغم من الجهود التي أعلن عنها كل من السلطات الحكومية وجيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Un puesto nuevo de oficial de protocolo encargado de la tramitación de permisos y autorizaciones de vuelo ante las autoridades de gobierno UN موظف مراسم جديد من أجل الحصول على تصاريح وأذون الطيران من السلطات الحكومية
    La mayoría de las comisiones de investigación se establecen por iniciativa de las autoridades gubernamentales nacionales. UN وتُنشأ معظم لجان التحقيق بمبادرة من السلطات الحكومية الوطنية.
    La única excepción prevista de la prohibición es de aplicación muy restringida, pues exige una decisión de las autoridades gubernamentales justificada por un caso de necesidad absoluta en que peligre la seguridad de nuestras fuerzas. UN إن المخالفة الوحيدة لمبدأ الخطر تحديدية للغاية إذ أنها تقتضي قرارا من السلطات الحكومية تبرره حالة ضرورة قصوى يفرضها أمن قواتنا.
    La verificación de las actividades de bandidaje, incluidos los ataques contra el personal y las propiedades de las Naciones Unidas se ha realizado con dificultad, dado que no siempre se ha contado con la plena cooperación de las autoridades gubernamentales o de la UNITA. UN ولا يزال التحقق من أنشطة قطﱠاع الطرق، بما في ذلك الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها، يجري بصعوبة، نظرا ﻷن التعاون الكامل من السلطات الحكومية أو يونيتا لم يكن دوما متوفرا.
    En el plano de la ejecución de los proyectos, es necesario tener más en cuenta la capacidad de las autoridades gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas para diseñar, gestionar y ejecutar proyectos con cargo al Fondo. UN وعلى صعيد تنفيذ المشاريع تدعو الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاعتبار لقدرات كل من السلطات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة على صياغة المشاريع وإدارتها وتنفيذها في إطار الصندوق.
    El Gobierno afirmaba que muchas de las medidas citadas en las recomendaciones del Comité se estaban tomando ya por iniciativa de las autoridades gubernamentales del Brasil. UN وذكرت الحكومة أن عدداً كبيراً من تدابير الاستجابة لتوصيات اللجنة قد اتُخذ بالفعل بمبادرة من السلطات الحكومية البرازيلية.
    El Gobierno afirmaba que muchas de las medidas citadas en las recomendaciones del Comité se estaban tomando ya por iniciativa de las autoridades gubernamentales del Brasil. UN وذكرت الحكومة أن عدداً كبيراً من تدابير الاستجابة لتوصيات اللجنة قد اتُخذ بالفعل بمبادرة من السلطات الحكومية البرازيلية.
    En el transcurso de sus visitas a los Estados Miembros, el Grupo recibió plena cooperación de las autoridades gubernamentales. UN 7 - وتلقى الفريق تعاونا كاملا من السلطات الحكومية أثناء زياراته إلى الدول الأعضاء.
    En relación con la libertad de expresión e información, la UNAMID registró tres casos de acoso e intimidación por parte de las autoridades gubernamentales a los civiles que participan en manifestaciones públicas. UN 50 - وفيما يتعلق بحرية الكلام والتعبير والحصول على المعلومات، سجلت العملية المختلطة ثلاث حالات تنطوي على مضايقة وترويع من السلطات الحكومية للمدنيين المشاركين في المظاهرات العامة.
    Además, la Cámara Constitucional ha contradicho sus propios precedentes jurídicos al declarar que la participación de la mujer en la vida no es más que un compromiso de las autoridades públicas y los partidos políticos, y no un derecho fundamental previsto en la Ley de Promoción de la Igualdad Social de la Mujer. UN وفضلا عن ذلك، ناقضت الهيئة التشريعية سابقاتها القانونية الخاصة حين أعلنت أن مشاركة النساء في الحياة ليست إلا التزاما من السلطات الحكومية والأحزاب السياسية ولكنها ليست حقا أساسيا مقررا في القانون الخاص بتعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة.
    No necesitan la autorización previa de las autoridades públicas (art. 7). UN وهم لا يحتاجون إلى تصريح مسبق من السلطات الحكومية (المادة 7).
    El equipo, que fue autorizado por las autoridades gubernamentales para que investigara las fosas comunes encontradas en Glodjane, Golubovac, Gornje Obrinje, Volujak, Klecka y Orahovac, comenzó sus trabajos en Gornje Obrinje durante el mes de diciembre. UN وحصل الفريق على تصريح من السلطات الحكومية بفحص مواقع المقابر في غلوجاني وغلوبوفاك وغورنيجي أوبرنجي وفولوجاك وكليكة وأوراهوفاك؛ وبدأ أعماله في غورنجي أوبرينجي في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    En ocasiones, las misiones a los países han servido para que el Relator Especial en cuestión haga de puente entre los diversos niveles de gobierno y los distintos interesados. UN وفي بعض الحالات، شكلت البعثات القطرية معبراً تمكنت المقررة الخاصة من خلاله من الجمع بين مستويات مختلفة من السلطات الحكومية ومن أصحاب المصلحة في مكان واحد.
    Tienen que ser claramente eficientes y transparentes y contar con el apoyo tanto moral como jurídico de las autoridades oficiales. UN فمن الواضح أنها يجب أن تتمتع بالكفاءة والشفافية، وأن تحظى بدعم معنوي وقانوني من السلطات الحكومية.
    El principio de la transparencia y del derecho de los ciudadanos a obtener información de las autoridades del Gobierno está consagrado en la jurisprudencia desde mediados de la década de 1960. UN وقد أصبح مبدأ الشفافية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات من السلطات الحكومية مكرَّسين في السوابق القضائية منذ منتصف عقد الستينيات من القرن الماضي.
    En la República de Corea la Ley sobre la competencia impone a otras autoridades estatales la obligación de consultar al organismo responsable de la competencia cuando desean presentar, modificar o promulgar cualquier disposición legislativa que pueda restringir la competencia. UN وفي جمهورية كوريا يقتضي قانون المنافسة من السلطات الحكومية أن تتشاور مع السلطة المعنية بالمنافسة عندما تريد إدخال أو تعديل أو سن أي تشريع قد يقيد المنافسة.
    El diálogo nacional comprometió firmemente a las autoridades gubernamentales a mejorar la gestión de las empresas estatales, a fin de incrementar el nivel de facturación. UN 25 - ولقد طلب الحوار الوطني بشدة من السلطات الحكومية تحسين إدارة المؤسسات المالية، من أجل زيادة العائدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more