"من السلطات المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las autoridades competentes
        
    • por las autoridades competentes
        
    • a las autoridades competentes
        
    • de las autoridades pertinentes
        
    • por las autoridades pertinentes
        
    • de la autoridad competente
        
    • que las autoridades competentes
        
    • de autoridad competente
        
    • de las respectivas autoridades competentes
        
    • de esas autoridades
        
    • autoridades competentes de
        
    • de las autoridades apropiadas
        
    El año pasado, en respuesta a llamamientos de las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia tomó medidas nuevamente. UN وفي العام الماضي، قامت كرواتيا بالتحرك مرة أخرى استجابة للنداءات الموجهة من السلطات المختصة في البوسنة والهرسك.
    La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما.
    Por último, se satisfacen aplicando controles administrativos incluida, cuando proceda, la aprobación de las autoridades competentes. UN وأخيرا، فإنها تلبى عن طريق اقتضاء ضوابط إدارية منها حيثما يلزم الحصول على موافقة من السلطات المختصة.
    Habían sido aprobadas por las autoridades competentes de Alemania y de la India. UN فقد وافقت عليها كل من السلطات المختصة اﻷلمانية والهندية.
    Las Naciones Unidas verificarán el cumplimiento de este acuerdo, para lo cual contarán con acceso irrestricto a toda la documentación e información que soliciten a las autoridades competentes. UN تقوم اﻷمم المتحدة بالتحقق من الامتثال لهذا الاتفاق، ولهذا الغرض تتاح لها حرية اﻹطلاع على جميع الوثائق والمعلومات التي تطلبها من السلطات المختصة.
    En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها.
    Algunos también notificaron al Comité que, según información de las autoridades competentes, no había constancia de ninguna venta o transferencia de armas y municiones a quienes figuran en la lista. UN وأبلغ بعض الدول أيضا اللجنة إلى أنه وفقا للمعلومات الواردة من السلطات المختصة لم يحدث أي بيع أو نقل للأسلحة والذخيرة إلى الجهات الواردة في القائمة.
    Como parte de ello, recibió información de las autoridades competentes y de expertos en la materia. UN وتندرج في هذا الإطار الإحاطات المقدمة من السلطات المختصة والخبراء العاملين في الميدان.
    Algunos también notificaron al Comité que, según información de las autoridades competentes, no había constancia de ninguna venta o transferencia de armas y municiones a quienes figuran en la lista. UN وأبلغ بعض الدول أيضا اللجنة إلى أنه وفقا للمعلومات الواردة من السلطات المختصة لم يحدث أي بيع أو نقل للأسلحة والذخيرة إلى الجهات الواردة في القائمة.
    En lo tocante a la recaudación de donaciones por parte de organizaciones caritativas o religiosas, está sujeta en todos los casos a una autorización de las autoridades competentes. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي للمؤسسات الخيرية أو الدينية الحصول على إذن من السلطات المختصة لجمع التبرعات.
    Certificado de las autoridades competentes del país del solicitante sobre la existencia o no de antecedentes penales; UN :: وشهادة من السلطات المختصة في موطن مقدِّم الطلب بصحيفة الحالة الجنائية؛
    Todos los esfuerzos de reestructuración y desarrollo de la policía se basarían en los principios del protocolo de Machakos y la plena participación de las autoridades competentes. UN وستعتمد جميع جهود إعادة تشكيل الشرطة وتطويرها على مبادئ بروتوكول مشاكوس، بمشاركة كاملة من السلطات المختصة.
    El Aeropuerto Internacional de Kabul ha alcanzado la capacidad de acercamiento de precisión y espera la certificación oficial de las autoridades competentes. UN أما مطار كابول الدولي فقد حقق قدرة على الدقة في الاقتراب، وأصبح ينتظر الشهادة الرسمية من السلطات المختصة.
    - Las instituciones financieras procederán a la congelación de los fondos inmediatamente después de recibir las correspondientes listas enviadas por las autoridades competentes. UN :: تجمد المؤسسات المالية الأموال حال اطلاعها على أسماء أصحابها بالقوائم التي تتسلمها من السلطات المختصة.
    Refuta la afirmación del autor de que el trato de la presunta víctima por las autoridades competentes fue discriminatorio a causa de su origen étnico romaní o de su condición social. 4.7. UN وهي تنفي زعم طلب صاحب البلاغ أن المعاملة التي تلقاها المدعى أنه ضحية من السلطات المختصة كانت تمييزية بسبب انتمائه الإثني لجماعة الروما أو بسبب مركزه الاجتماعي.
    El certificado se emitirá para cada importación y estará sujeto a la obtención por el solicitante de una autorización de importación expedida por las autoridades competentes. UN ويتم إصدار هذه الشهادة لكل عملية استيراد، ويخضع إصدارها لحصول مقدِّمها على ترخيص بالاستيراد من السلطات المختصة.
    Asimismo, si los autores se consideran amenazados o en peligro, les corresponde a ellos solicitar a las autoridades competentes una protección particular. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان أصحاب البلاغ يشعرون بأنهم مهددون أو غير مطمئنين، فمن حقهم أن يطلبوا من السلطات المختصة حماية خاصة.
    “Deseo transmitirle la siguiente información que he recibido de las autoridades pertinentes. UN " وأود تزويدكم بالمعلومات التالية التي وردت من السلطات المختصة.
    La parte georgiana esperará a que dicha afirmación sea confirmada por las autoridades pertinentes de la Federación de Rusia y a que se corresponda con los hechos reales en el terreno antes de realizar cualquier valoración oficial. UN وسينتظر الجانب الجورجي قبل إجراء تقييم رسمي آخر لهذا التصريح، أن يصدر رسميا ما يؤكده من السلطات المختصة في الاتحاد الروسي، وأن يتبين ما يثبته في ضوء الحقائق الميدانية.
    De igual manera, el artículo 41 del citado Código establece que no se permitirá el ingreso al territorio nacional de mercancías explosivas, inflamables, corrosivas, contaminantes, radiactivas y otras mercancías peligrosas que no cuente con el permiso previo de la autoridad competente. UN وبالمثل، تنص المادة 41 من القانون المذكور على أنه يُمنع أن تدخل إلى الأراضي الوطنية مواد متفجرة، أو قابلة للاشتعال، أو مسببة للتآكل، أو ملوثة، أو مشعة، أو أي مواد أخرى خطرة، ما لم يتم الحصول على موافقة مسبقة من السلطات المختصة.
    Se espera que las autoridades competentes del Iraq proporcionen información sobre este asunto. UN ويجرى انتظار معلومات عن هذا الموضوع من السلطات المختصة في العراق.
    Artículo 27: También serán ocupados por la Policía y decomisados mediante resolución de los Gobernadores de Provincia las armas, municiones o explosivos, aún los de lícito comercio, cuando sean usados sin permiso de autoridad competente o utilizados para la comisión de alguna falta. UN المادة 27: تحتجز الشرطة أيضا وتصادر بناء على قرار من حاكم المقاطعة أي أسلحة أو ذخائر أو متفجرات تستخدم بدون ترخيص من السلطات المختصة وتستخدم لارتكاب مخالفة من المخالفات حتى وإن كانت تلك الأسلحة والذخائر والمتفجرات من الأصناف التي يجوز التجارة فيها بصورة مشروعة.
    entre, salga o transite por el territorio de uno o más Estados, con el conocimiento y bajo la supervisión de las respectivas autoridades competentes, con el fin de descubrir a las personas involucradas en la comisión de los delitos mencionados en el artículo V del presente Protocolo;] Algunas delegaciones, entre ellas la de México, propusieron suprimir este inciso (A/AC.254/5/Add.1 y Corr.1). UN بمغادرة أو عبور أو دخول اقليم دولة أو أكثر ، بمعرفة واشراف من السلطات المختصة فيها ، بغية كشف اﻷشخاص الضالعين في ارتكاب الجرائم المشار اليها في المادة الخامسة من هذا البروتوكول ؛[اقترح بعض الوفود ، ومنها وفد المكسيك ، حذف هذه الفقرة الفرعية A/AC.254/5/Add.1) و (Corr.1 .
    Asimismo informó de que los servicios de seguridad privada civil podían recibir autorización para ejercer su actividad o bien del Ministerio del Interior, o bien de las autoridades competentes de ámbito provincial, y que las empresas estaban sujetas a una evaluación periódica por parte de esas autoridades. UN كما أفادت بأن شركات الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يمكنها أن تحصل على إذن للعمل إما من وزارة الداخلية وإما من السلطات المختصة على صعيد المقاطعات، وأن الشركات تخضع لتقييمات دورية تقوم بها تلك السلطات.
    Sin ánimo de entrar en los detalles de las alegaciones presentadas por la parte grecochipriota, deseo reiterar que todos los vuelos en el espacio aéreo de Chipre septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades apropiadas de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وبدون نية للخوض في تفاصيل الاتهامات القبرصية اليونانية، أود أن أكرر التأكيد أن جميع التحليقات داخل المجال الجوي لقبرص الشمالية تتم بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more