"من السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las autoridades nacionales
        
    • de autoridades nacionales
        
    • por las autoridades nacionales
        
    • a las autoridades nacionales
        
    • por autoridades nacionales
        
    • que las autoridades nacionales
        
    • con las autoridades nacionales
        
    • organismos nacionales
        
    • las autoridades nacionales y
        
    • las autoridades nacionales de
        
    • de sus autoridades nacionales
        
    Ello podría lograrse en parte mediante el apoyo activo y la participación de las autoridades nacionales y locales. UN وأشير إلى إمكانية تحقيق ذلك جزئيا من خلال الدعم والمشاركة النشطين من السلطات الوطنية والمحلية.
    Por consiguiente, el Fiscal tiene que depender de la asistencia, la cooperación y la buena voluntad de las autoridades nacionales que actuarán a nombre del Tribunal. UN ومن ثم فإنه يتعين على المدعية العامة أن تعتمد على المساعدة والتعاون وحسن النوايا من السلطات الوطنية التي ستتصرف بالنيابة عن المحكمة.
    iv) especificar las obligaciones de las autoridades nacionales y la comunidad internacional; UN `4` تحديد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي؛
    Una serie de autoridades nacionales y mercados financieros que participan en las evaluaciones han proporcionado información alentadora sobre el valor de dichos ejercicios. UN وقد وردت من عدد من السلطات الوطنية المشاركة، ومن الجهات المشاركة في الأسواق المالية تعليقات مشجعة بشأن قيمة هذه العمليات.
    La mayoría de las peticiones son formuladas por las autoridades nacionales al coordinador residente de las Naciones Unidas en el país. UN وتقدَّم معظم الطلبات من السلطات الوطنية وتوجَّه إلى المنسق المقيم للأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Además, el Relator Especial no ha visitado nunca el Sudán ni ha pedido a las autoridades nacionales información para sopesar su evaluación. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم المقرر الخاص بزيارة السودان قط أو طلب معلومات من السلطات الوطنية لموازنة تقييمه.
    Las autoridades han establecido un comité de seguimiento de la seguridad alimentaria integrado por autoridades nacionales y agentes humanitarios para mejorar la planificación y la coordinación. UN وأنشأت السلطات لجنة مراقبة الأمن الغذائي المكوّنة من السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية من أجل تحسين التخطيط والتنسيق.
    Los consulados no pueden expedir visas a nacionalidades restringidas sin aprobación previa de las autoridades nacionales correspondientes. UN ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة.
    Asunto: Intento de un ex funcionario internacional de recuperar su sueldo de las autoridades nacionales UN الموضوع: محاولة موظف دولي سابق استرداد راتبه من السلطات الوطنية
    Consideramos que la paz sostenible sólo puede lograrse con la activa participación de las autoridades nacionales de los países en cuestión. UN ونرى أنه لا يمكن بناء سلام مستدام إلا بمشاركة فعلية من السلطات الوطنية للبلدان المعنية.
    Estas organizaciones llevan a cabo actividades culturales, educativas, informativas y benéficas con la ayuda de las autoridades nacionales, regionales, municipales y locales. UN وتضطلع هذه المنظمات بأنشطة ثقافية وتعليمية وإعلامية وخيرية بدعم من السلطات الوطنية والإقليمية والبلدية والمحلية.
    Ello requeriría nuevos compromisos de tiempo de parte de las autoridades nacionales e implica el riesgo de que duplique la labor actual. UN وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا.
    Confío en que el Grupo contará, en el cumplimiento de sus funciones, con la plena cooperación de las autoridades nacionales competentes de los dos países. UN وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين.
    Otros interlocutores destacaron la necesidad de un mayor compromiso político y apoyo financiero de las autoridades nacionales para promover la reforma de la policía nacional. UN وأكد محاورون آخرون الحاجة إلى مزيد من المشاركة السياسية والدعم المالي من السلطات الوطنية للنهوض بإصلاح الشرطة الوطنية.
    Por este motivo, no puede permitirse que los comandantes de los contingentes reciban presiones de las autoridades nacionales para desviarse de las políticas de las Naciones Unidas ni que se nieguen a cumplir órdenes. UN وهذا هو سبب عدم السماح لقادة الوحدات بالتعرض لضغوط من السلطات الوطنية للخروج على سياسات اﻷمم المتحدة أو رفض تنفيذ اﻷوامر.
    Por consiguiente, resulta claro que no debe permitirse que los comandantes de los contingentes reciban órdenes de las autoridades nacionales de desviarse de las políticas de las Naciones Unidas o que se nieguen a cumplir órdenes. UN ومن الواضح اذا أن من غير المقبول أن يتلقى قادة الوحدات تعليمات من السلطات الوطنية بالخروج على السياسات العامة لﻷمم المتحدة، أو برفض تنفيذ اﻷوامر.
    Se ofrecerá patrocinio a un número limitado de autoridades nacionales designadas de algunas Partes para promover la inclusión del Convenio en el programa de trabajo de esas comisiones; UN وسيجري رعاية عدد محدود من السلطات الوطنية المسماة من بعض الأطراف من أجل إدراج الاتفاقية في برامج عمل تلك اللجان.
    Esta tendencia está ganando impulso a medida que un mayor número de autoridades nacionales y organismos anuncian sus iniciativas estratégicas para la mitigación de los efectos de los desastres. UN ويكتسب هذا الاتجاه زخما بإعلان المزيد من السلطات الوطنية والوكالات المحددة عن اتخاذها لمبادرات استراتيجية للتخفيف من آثار الكوارث.
    También se solicitó a la Secretaría que siguiera dando participación a las misiones permanentes en el diálogo y en la labor de recopilación de datos proporcionados por las autoridades nacionales. UN كما طُلب إلى الأمانة أن تواصل إشراك البعثات الدائمة في الحوار وفي جمع البيانات من السلطات الوطنية.
    El Comité está integrado por las autoridades nacionales competentes de los Estados miembros de la OEA, lo cual facilita el intercambio de información. UN وتتألف اللجنة من السلطات الوطنية المختصة التابعة للدول الأعضاء في منظمة البلدان الأمريكية، وقد يسّر هذا الترتيب تبادل المعلومات.
    La División de Contaduría General descubrió que las declaraciones de impuestos que el funcionario había presentado a las autoridades nacionales para el período comprendido entre 1996 y 1998 eran distintas de las copias que había proporcionado a la Organización. UN واكتشفت شعبة الحسابات أن الموظف كان قدم طلبات لاسترداد الضرائب من السلطات الوطنية برسم السنوات من 1996 إلى 1998 تختلف عن نسخ الطلبات التي قدمها إلى المنظمة.
    :: Despliegue de personas que figuran en la lista de las Naciones Unidas de expertos veteranos en reforma del sector de la seguridad a 2 operaciones sobre el terreno nuevas o ajustadas o en respuesta a solicitudes de apoyo en este ámbito presentadas directamente por autoridades nacionales UN :: نشر فرادى الخبراء في مجال إصلاح القطاع الأمني من قائمة الأمم المتحدة لكبار الخبراء في هذا المجال إلى عمليتين جديدتين أو معدلتين من العمليات الميدانية، أو استجابة لطلبات مباشرة من السلطات الوطنية للحصول على الدعم في مجال إصلاح القطاع الأمني
    Por supuesto, es menester que las autoridades nacionales, y mucho más las de los países en desarrollo, tomen medidas para corregir el fracaso de los mercados. UN وبالطبع يقتضي اﻷمر من السلطات الوطنية اتخاذ تدابير ﻹصلاح انهيـار السـوق، لا سيما في البلدان النامية.
    Según informaciones no controvertidas, la autora ha podido visitar el Perú en dos ocasiones sin tener dificultades con las autoridades nacionales. UN ووفقا لمعلومات غير مطعون بها، استطاعت صاحبة البلاغ زيارة بيرو في مناسبتين مختلفتين دون مواجهة أية صعوبات من السلطات الوطنية.
    Varios organismos nacionales han manifestado interés en la labor y han formulado sugerencias. UN وأعربت العديد من السلطات الوطنية عن اهتمامها بالعملية وقدمت اقتراحات في هذا الشأن.
    Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. UN ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more