"من السلم واﻷمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de paz y seguridad
        
    • de paz y de seguridad
        
    • desde la paz y la seguridad
        
    • del paz y seguridad
        
    • la paz ni la seguridad
        
    Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, sugiero que en grandes partes del Afganistán existe un grado razonable de paz y seguridad. UN وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    A nuestro criterio, el desarrollo no puede tener lugar en un entorno carente de paz y seguridad. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق التنمية في الواقع في بيئة تخلو من السلم واﻷمن.
    El Camerún suscribe plenamente este objetivo y contribuye a las actividades orientadas a garantizar el alumbramiento de un mundo de paz y seguridad para todos. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    Los problemas políticos que tendieron a obstaculizar la instauración de un clima de paz y de seguridad en el Océano Índico han tomado un rumbo positivo. UN والمشاكل السياسية التي كانت تؤدي الى الحيلولة دون تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في المحيط الهندي آخذة في التحول الى اتجاه إيجابي.
    Todos estos factores, además de los esfuerzos para combatir la carrera desenfrenada de armamentos, debieran ser tomados seriamente en cuenta para promover un verdadero clima de paz y seguridad en nuestras regiones. UN وبمعزل عن الجهود التي تبذل من أجل مكافحة سباق التسلح المحموم، من الحري المراعاة القوية لجميع هذه العوامل بغية تعزيز مناخ من السلم واﻷمن الحقيقيين في مناطقنا.
    Hemos visto el advenimiento de una nueva era de paz y seguridad mundiales y una sorprendente disminución de las perspectivas de enfrentamiento nuclear. UN وقد شهدنا بزوغ عهد جديد من السلم واﻷمن العالميين، وتراجعا مذهلا لاحتمالات المواجهة النووية.
    Una solución justa y equitativa de esa crisis y el pronto levantamiento del embargo contribuirían a crear un clima de paz y seguridad en la subregión y levantarían la hipoteca que pesa sobre el desarrollo económico de sus pueblos. UN إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية.
    Si bien aceptamos que la seguridad es importante para todo programa de reconstrucción, me permito señalar que en grandes partes del Afganistán existe una medida razonable de paz y seguridad. UN ومـــع اعترافـي بأن توفر اﻷمن أمر هام لبرنامج التعميرالكامل، فإني أود أن أذكر أن هناك قدرا معقولا من السلم واﻷمن أصبح يتوفر فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Pese a las numerosas iniciativas y perspectivas actuales que ofrece el proceso de desarme, el camino aún es largo para llegar al advenimiento de una auténtica era de paz y seguridad internacionales. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين.
    Con este objetivo, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores están adoptando iniciativas destinadas a apoyar este proceso y contribuir a lograr una atmósfera de paz y seguridad en el país. UN ولتحقيق هذه الغاية، تتابع وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها المبادرات التي تهدف الى دعم هذه العملية واﻹسهام في مناخ من السلم واﻷمن في البلد.
    Resaltamos la importancia de esta iniciativa, pues contribuye a reforzar la región como un espacio unido por la cooperación, en el cual la prosperidad económica se encuentra respaldada por la existencia de un clima de paz y seguridad. UN ونبرز أهمية هذه المبادرة، إذ أنها تسهم في تعزيز اعتبار المنطقة منطقة يوحدها التعاون، ويتدعم الرخاء الاقتصادي فيها بفضل وجود مناخ من السلم واﻷمن.
    A esta Comisión le consta plenamente el compromiso del Canadá con el control de armamentos, el desarme y la no proliferación, como una dimensión central de nuestros esfuerzos generales encaminados a lograr un mayor grado de paz y seguridad internacionales. UN هذه اللجنة تدرك جيدا التزام كندا بتحديد التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار كبعد أساسي لبحثنا اﻷوسع عن قدر أكبر من السلم واﻷمن الدوليين.
    En momentos en que nosotros, la comunidad de naciones, entramos a un nuevo milenio, necesitamos reafirmar nuestra decisión y acelerar nuestros empeños por construir un mundo de paz y seguridad duraderas y de desarrollo y prosperidad para todos. UN ونحن مجتمع اﻷمم، إذ ندخل ألفية جديدة فإننا نحتاج إلى توطيد تصميمنا والتعجيل ببذل جهودنا لبناء عالم من السلم واﻷمن الدائمين، ومن التنمية والرخاء للجميع.
    Mi delegación está convencida de que el período que nos aguarda es crucial. Es imperioso que los principales donantes del OOPS reconozcan sus responsabilidades y por ende aumenten su contribución y apoyo para ayudar a mantener la estabilidad e iniciar una era de paz y seguridad en la región. UN ووفدي مقتنع بـــأن الفترة القادمة ستكون فترة حاسمة اﻷهميـــة؛ ومن الضروري أن يسلم المانحون الرئيسيون لﻷونروا بمسؤوليتهم وأن يزيدوا وفقا لذلك من اسهامهم ودعمهم للمساعدة على المحافظة على الاستقرار، وتمهيد السبيل لحقبة من السلم واﻷمن في المنطقة.
    Además, la OUA ha establecido un mecanismo para la solución de los conflictos para enfrentar las controversias recurrentes dentro de los países africanos y entre ellos, y ha ayudado a instaurar un ambiente de paz y seguridad más propicio para la democracia y el desarrollo económico. UN باﻹضافة إلى هذا، أنشــأت منظمة الوحدة اﻷفريقية آلية لحل النزاعات لمواجهة النزاعات المحتمل وقوعها داخل البلدان اﻷفريقية وفيما بينها، كما ساعدت على تهيئة مناخ من السلم واﻷمن أكثر مواتاة للديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    Estos seis años, con sus escenas de pesadilla de conflictos tales como los de Bosnia, Rwanda y Somalia, han demostrado cuán ilusorias eran las esperanzas de que la guerra fría fuera reemplazada inmediatamente por una nueva era de paz y seguridad para todos los pueblos del mundo. UN وتلك السنوات الست، مع ما صاحبها من مشاهد مروعة للصراعات في أماكن من قبيل البوسنة، ورواندا، والصومال، تبين كيف أن اﻷمل في أن يستعاض عن الحرب الباردة فورا بعهد جديد من السلم واﻷمن لشعوب العالم كان سرابا خادعا.
    El Secretario General ha informado al Consejo de que la UNPROFOR no ha podido establecer las condiciones de paz y seguridad que habrían permitido el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus hogares (ibíd., párr. 13). UN وقد قدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن مؤداه أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تستطع إقامة ظروف من السلم واﻷمن تسمح بعودة اللاجئين والنازحين طوعا إلى ديارهم )S/25264، الفقرة ١٣(.
    La aceptación universal de una prórroga indefinida es el resultado mínimo que los Estados aquí reunidos deben prever si desean legar un patrimonio de paz y de seguridad internacional a las generaciones venideras. UN وإن القبول العالمي للتمديد غير المحدود هو الحد اﻷدنى من النتائج التي ينبغي أن تتوخاها الدول المجتمعة هنا إن هي أرادت أن تخلف لﻷجيال القادمة تركة من السلم واﻷمن الدوليين.
    Los Estados miembros trabajan estrechamente a través de nuestras organizaciones regionales en una diversa serie de cuestiones, que abarcan desde la paz y la seguridad hasta la protección ambiental; desde el derecho de la aviación a la educación y desde la tecnología de la información y las comunicaciones hasta la salud. UN وتعمل الدول الأعضاء بتعاون وثيق من خلال منظماتنا الإقليمية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا، تمتد من السلم والأمن إلى حماية البيئة، ومن قانون الطيران إلى التعليم، ومن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الصحة.
    En la sección I del anexo de la resolución 46/152, la Asamblea General reconoció que " la democracia y la calidad de la vida sólo pueden florecer en un contexto del paz y seguridad para todos. UN وفي القرار ٦٤/٢٥١، المرفق، القسم أولا، سلمت الجمعية العامة بأن " الديمقراطية ونوعية الحياة اﻷفضل لا يمكن أن يزدهرا إلاﱠ في سياق من السلم واﻷمن للجميع.
    3. Recomienda que los Estados Miembros adopten y apliquen medidas internas compatibles con el derecho internacional para regular la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares a los efectos de que esas transferencias no socaven la paz ni la seguridad internacionales y no se impida el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos; UN ٣ - توصي الدول اﻷعضاء باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية، تتفق مع القانون الدولي، لتنظيم نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية من أجل السعي لضمان ألا تنال عمليات النقل هذه من السلم واﻷمن الدوليين، وألا يحال دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more