"من السمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las características
        
    • de características
        
    • una característica
        
    • de los rasgos
        
    • de los aspectos
        
    • un elemento
        
    • de rasgos
        
    • un rasgo
        
    • atributos
        
    • aspecto
        
    • elementos
        
    • son características
        
    • en características
        
    La tradición de la familia ha sido siempre una de las características nacionales más destacadas de Irlanda. UN لقد كانت التقاليد اﻷسرية دائما من السمات الوطنية القوية في أيرلندا.
    La garantía de los derechos humanos básicos del ciudadano es una de las características básicas e irreformables del sistema UN وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل.
    El segundo paso consistía en representar las huellas de los límites de los pixeles mediante una combinación de características lineales. UN وتمثلت الخطوة الثانية في تصوير آثار حدود عناصر الصورة بالجمع بين عدد من السمات الخطية.
    una característica sobresaliente de la nueva era es el progreso real que se ha logrado en la esfera del desarme nuclear. UN من السمات البارزة للحقبة الجديدة التي نعيش فيها، التقدم الحقيقي المحرز في مجــال نــزع السـلاح النووي.
    En la visualización de la información seleccionada algunos de los rasgos existentes en la realidad se representan de manera más destacada, mientras que muchos otros pueden no representarse en absoluto. UN وعند التمثيل التصوري لمعلومات مختارة، تُبيَّن بعض السمات الموجودة في الواقع على نحو أكثر بروزا، في حين قد لا يُبيَّن العديد من السمات الأخرى على الإطلاق.
    El carácter complejo de los movimientos de población ha resultado ser uno de los aspectos problemáticos de las tendencias actuales. UN 21- ولقد برز الطابع المركَّب لحركات السكان بوصفه واحداً من السمات الإشكالية للاتجاهات الحالية.
    un elemento básico de la mayoría de las actividades de ese programa era la creación de nuevas oportunidades de empleo para los palestinos desempleados. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    No obstante, desde la cooperación española creemos que no se agota en este aspecto material el conjunto de rasgos definitorios de la pobreza. UN ورغم ذلك، فمن منطلق التعاون الإسباني، نرى أن الحشد الكبير من السمات التي تحدد الفقر لا يقتصر على الطابع المادي.
    Unos bajos niveles de ingresos y una escasa capacidad de fabricación, unidos a una débil base tecnológica, constituyen algunas de las características básicas de las economías de los países menos adelantados. UN فانخفاض مستويات الدخل وقدرات التصنيع، المقترن بقاعدة تكنولوجية ضعيفة، من السمات اﻷساسية لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Otra delegación subrayó que la movilización de los recursos era una de las características más importantes del marco de la cooperación regional. UN وأكد وفد آخر أن تعبئة الموارد تعد من السمات المهمة جدا ﻹطار التعاون اﻹقليمي.
    Habitualmente las asociaciones presentan algunas de las características siguientes: UN وتكتسي الشراكات عادة نوعاً من السمات التالية:
    Los cinco territorios tienen una serie de características y problemas comunes. UN وللأقاليم الخمسة عدد من السمات المشتركة، وتواجه مشاكل مشتركة ذات طابع خاص.
    Por lo tanto, insta a los Estados a que se aseguren de que los agentes del orden utilizan en las actividades preventivas contra el terrorismo perfiles basados en el comportamiento, en lugar de características étnicas o religiosas. UN ولذلك، فإنه يحث الدول على ضمان استخدام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين، في إطار جهودها الوقائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، لصور نمطية تقوم على السلوك بدلاً من السمات المميزة الإثنية أو الدينية.
    Ok, no hay un chingo de características que definan a este colega. Open Subtitles حسناً، هذا لا يتضمن قدراً كبيراً من السمات المميّزة لهذا الرجل
    5. una característica singular del Acuerdo de Armisticio de Corea es que ninguna nación ni gobierno es signatario del Acuerdo. UN ٥ - من السمات الفريدة لاتفاق الهدنة الكورية أنه لم توقع عليه أية دولة أو حكومة بعينها.
    El desempleo y el subempleo de los jóvenes es también una característica prominente de la mayoría de las sociedades en todo el mundo. UN كما أن البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب هما من السمات البارزة لمعظم المجتمعات فـي جميع أنحاء العالم.
    Se trata de un movimiento de personas tan considerable que debe entenderse como uno de los rasgos que definen nuestra era. UN وتحدث حركة الأشخاص هذه على نطاق واسع إلى درجة يتوجب اعتبارها واحدة من السمات المميزة لهذا العصر.
    21. El carácter complejo de los movimientos de población ha resultado ser uno de los aspectos problemáticos de las tendencias actuales. UN 21- ولقد برز الطابع المركَّب لحركات السكان بوصفه واحداً من السمات الإشكالية للاتجاهات الحالية.
    un elemento básico de la mayoría de las actividades de ese programa era la creación de nuevas oportunidades de empleo para los palestinos desempleados. UN وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل.
    En la población uzbeka de las ciudades y los antiguos oasis agrícolas se observa una presencia relativamente pequeña de rasgos mongoloides. UN وللسكان الأوزبك في المدن والواحات الزراعية القديمة مزيج صغير نسبيا من السمات المنغولية.
    un rasgo común de los medios ópticos y los electrónicos es que funcionan sin papel. UN وذكرت أن من السمات المشتركة لكل من الوسائل الالكترونية والوسائل الضوئية هي إنها غير ورقية.
    La UIT y la OMPI, en particular, comparten diversos atributos importantes. UN فالاتحاد الدولي للاتصالات والمنظمة العالمية للملكية الفكرية يتقاسمان بوجه خاص عددا من السمات المهمة.
    El componente racista y el respaldo al sistema del apartheid ha sido otro de los elementos característicos principales de las actividades mercenarias en estos países. UN وكانت المواقف العنصرية ومساندة نظام الفصل العنصري من السمات المميزة الرئيسية ﻷنشطة المرتزقة في تلك البلدان.
    Los dos primeros tipos de pactos son características obligatorias de las nuevas disposiciones del PNUD en materia de gestión y rendición de cuentas. UN ويعد الاتفاقان اﻷولان من السمات اﻹلزامية لترتيبات اﻹدارة والمساءلة الجديدة للبرنامج اﻹنمائي.
    La mundialización, la liberalización y la interdependencia se han convertido en características fundamentales de la economía mundial. UN وأصبحت العولمة والتحرير الاقتصادي والترابط من السمات الرئيسية للاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more