"من السنة الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Año Internacional
        
    • el Año Internacional
        
    • Año Internacional de
        
    • al Año Internacional
        
    Por consiguiente, es importante que en las actividades nacionales del Año Internacional de las Personas de Edad que estén por realizarse se tengan en cuenta esos factores. UN وأضاف أن من المهم لهذا السبب أن تنعكس هذه العوامل في اﻷنشطة الوطنية التي يُضطلع بها احتفالاً بالجزء المتبقي من السنة الدولية للمسنين.
    El propósito del Año Internacional de la Juventud fue promover el diálogo y la comprensión mutua. UN ويتمثل الغرض من السنة الدولية للشباب في تعزيز الحوار والتفاهم.
    La encuesta realizada en julio sugirió que el 85% de los adultos tenía conciencia del Año Internacional. UN وتفيد البحوث التي أجريت في تموز/يوليه أن ٨٥ في المائة من البالغين على بينة من السنة الدولية.
    el Año Internacional de los Impedidos y el Programa de Acción Mundial promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    el Año Internacional de los Impedidos y el Programa de Acción Mundial promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    En el marco del Año Internacional de la Mujer, se determinaron nuevos logros en su igualdad con la modificación de la Constitucional Política de la República y diversas leyes civiles, laborales, penales y otras. UN وكجزء من السنة الدولية للمرأة، سارت عجلة التقدم خطوات جديدة نحو تحقيق المساواة للمرأة بتعديل الدستور السياسي للجمهورية وتعديل أجزاء مختلفة من التشريعات المدنية والعمالية وغيرها.
    2. promover y coordinar la cooperación entre las islas, como parte del Año Internacional de la familia; UN ٢ - تعزيز وتنسيق التعاون بين الجزر كجزء من السنة الدولية لﻷسرة.
    Además, para aprovechar al máximo el Año Internacional de los Voluntarios 2001, se estableció el Comité Coreano del Año Internacional de los Voluntarios a fin de coordinar todas las actividades y los programas de dicho Año. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتحقيقا للاستفادة القصوى من السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001، تم تشكيل اللجنة الوطنية الكورية للسنة الدولية للمتطوعين بغية تنسيق جميع احتفاليات وبرامج السنة.
    México da la bienvenida a las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas para lograr los objetivos del Año Internacional y a aquellas planeadas con vistas a esta importante celebración. UN وترحب المكسيك بالأنشطة المختلفة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المتوخاة من السنة الدولية للأسرة وكذلك الأنشطة المرسومة لهذا الاحتفال الهام.
    1. Promover la proclamación del decenio internacional de los pueblos de ascendencia africana en el marco del Año Internacional de Conmemoración de la Lucha contra la Esclavitud y de su Abolición. UN 1- التشجيع على إعلان عقد دولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، كجزء من السنة الدولية لإحياء ذكرى مكافحة الرق وإلغائه.
    Las actividades que se organicen como parte del Año Internacional consistirán en sensibilizar al público y promover la adopción de medidas a nivel mundial para administrar, conservar y desarrollar de manera sostenible todos los tipos de bosques, incluidos los árboles fuera de ellos. UN وستركز الأنشطة المنظمة كجزء من السنة الدولية على التوعية والدعوة إلى اتخاذ تدابير عالمية من أجل إدارة وحفظ وتنمية جميع أنواع الغابات، بما في ذلك الأشجار الموجودة خارج الغابات، بصورة مستدامة.
    Sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1997/44, el objetivo del Año Internacional era realzar el reconocimiento, facilitación, interconexión y promoción del voluntariado en todas sus formas. UN وبناء على توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1997/44، حُدد الهدف من السنة الدولية في تعزيز العمل التطوعي بجميع أشكاله من حيث زيادة الاعتراف به وتيسيره وإقامة شبكاته والترويج له.
    El presente documento contiene el informe provisional de la UNESCO sobre las actividades que realizó durante los primeros meses del Año Internacional de los Idiomas, que comenzó el 21 de febrero de 2008. UN وتتضمن هذه الوثيقة التقرير المؤقت لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عن الأنشطة المضطلع بها أثناء الشهور الأولى من السنة الدولية للغات التي بدأت في 21 شباط/فبراير 2008.
    El objetivo del Año Internacional es establecer actividades, y apoyar e intensificar las existentes, que estén encaminadas a promover el respeto, la promoción y la protección de todos los idiomas, en particular, los idiomas en peligro de desaparición, la diversidad lingüística y el multilingüismo. UN والهدف من السنة الدولية هو إعداد الأنشطة التي تهدف إلى تشجيع جميع اللغات ولا سيما اللغات المهددة بالاندثار والتنوع اللغوي وتعدد اللغات وتعزيزها وحمايتها ودعم هذه الأنشطة وتكثيفها.
    En el marco de la exposición se puso de relieve que los objetivos del Año Internacional de los Bosques eran dar mayor visibilidad a los bosques y poner de relieve la dinámica de los asuntos forestales. UN وجاء في العرض تأكيد على أن الهدف من السنة الدولية للغابات هو إبراز القضايا المتصلة بالغابات من أجل إبراز المسائل المتصلة بالغابات، والتعريف أكثر بالتفاعلات ذات الصلة بالغابات.
    En 2010, el PNUMA inauguró un sitio web desarrollado conjuntamente con la UNESCO con motivo del Año Internacional de la Diversidad Biológica para dar a conocer el trabajo realizado en los protocolos comunitarios bioculturales. UN وفي عام 2010، أطلق البرنامج البيئي موقعاً على شبكة الإنترنت وضع بالاشتراك مع اليونسكو، كجزء من السنة الدولية للتنوع البيولوجي، لتسليط الضوء على عمل البروتوكولات المجتمعية للتنوع الحيوي.
    Informó de que con ocasión del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo el Gobierno Autónomo había emprendido en 1993 una campaña titulada " Una vida mejor " , para crear consciencia sobre el potencial de cada persona de vivir una vida más sana. UN وقالت إن الحكم المحلي قد أطلق في عام ٣٩٩١، بوحي من السنة الدولية للشعوب اﻷصلية في العالم، حملة شعارها " حياة أقوى " بغية ايجاد وزيادة وعي كل فرد لقدرته على عيش حياة أفضل من الناحية الصحية.
    La experiencia obtenida durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo indica claramente que la solución de estos problemas requerirá recursos y voluntad política. UN فالخبرة المكتسبة من السنة الدولية للسكان اﻷصليين تبين بوضوح أن الحلول لهذه المشاكل ستتطلب موارد سياسية وإرادة سياسية.
    el Año Internacional y el Programa de Acción Mundial 5/ A/37/351/Add.1 y Corr.1, anexo, secc. VIII, recomendación 1 (IV). promovieron enérgicamente los progresos en esta esfera. UN وقد أتى كل من السنة الدولية للمعوقين وبرنامج العمل العالمي بزخم قوى للتقدم في هذا الميدان.
    Las lecciones aprendidas por la UNESCO durante el Año Internacional se exponen a continuación. UN وترد أدناه الدروس التي استخلصتها اليونسكو من السنة الدولية.
    En momentos en que nos acercamos al Año Internacional del Océano, que se celebrará en 1998, debemos adoptar medidas colectivas para evitar que los océanos del mundo sigan deteriorándose por causas originadas en la tierra y en los buques. UN وبما أننا نقترب من السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨، يتعين علينا أن نتخذ تدابير جماعية لمنع استمرار التدهور الحاصل في محيطات العالم من جراء مصادر تتواجد على اﻷرض أو في السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more