"من السنة المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del año próximo
        
    • del próximo año
        
    • del año siguiente
        
    • del año que viene
        
    El Consejo decidió llevar a cabo consultas oficiosas a partir del año próximo para preparar un programa multianual para su serie de sesiones sobre coordinación. UN وقرر المجلس إجراء مشاورات غير رسمية، اعتباراً من السنة المقبلة لإعداد برنامج للجزء التنسيقي على مدى سنوات.
    Ya existen las estructuras legislativas que apoyarán la transición al establecimiento de un gobierno democrático en la primera mitad del año próximo. UN فالهياكل التشريعية التي تقوم عليها عملية الانتقال التي تؤدي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في النصف اﻷول من السنة المقبلة قد أرسيت قواعدها.
    Esperamos que ello se logrecon la concertación del tratado en abril del año próximo. UN ونأمل أن يتحقق ذلك بإبرام المعاهدة في نيسان/أبريل من السنة المقبلة.
    Confiamos en que en la reunión del grupo consultivo, prevista para el primer semestre del próximo año, se aborden esos temas. UN ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور.
    A este respecto, el Gobierno ha tomado medidas para asegurar la aprobación a principios del próximo año de la ley de la libertad de información y del deber que tienen los órganos del poder de rendir cuentas de su gestión. UN وفي هذا الصدد اتخذت حكومته خطوات لضمان قيامها في وقت مبكر من السنة المقبلة باعتماد قانون يكفل حرية اﻹعلام والانفتاح في الحكومة.
    51. Las Islas Marshall señalaron también que estaba previsto que a principios del año siguiente se aprobara un nuevo proyecto de código penal, basado en el Código Penal de los Estados Unidos, en el que se abordarían muchas de las cuestiones que se habían planteado durante el diálogo. UN 51- كما أفادت جزر مارشال أن من المتوقع في وقت مبكر من السنة المقبلة اعتماد مشروع قانون العقوبات الجديد الذي يستند إلى نموذج قانون الجزاءات في الولايات المتحدة، والذي من شأنه أن يتصدى لقضايا عديدة تمت إثارتها أثناء الحوار.
    En ese contexto, acogemos por anticipado las perspectivas de un debate más amplio dentro del marco de la reunión de alto nivel que se celebrará en la primera mitad del año que viene con el apoyo de la secretaría de la NEPAD y el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نرحب مسبقا بتوقعات مناقشة أوسع داخل إطار الاجتماع الرفيع المستوى الذي من المقرر أن ينعقد في النصف الأول من السنة المقبلة بدعم من أمانة الشراكة الجديدة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Por nuestra parte, me complace informar a la Comisión de que mi Gobierno está efectuando las diligencias correspondientes para ratificar ese Tratado en el primer semestre del año próximo. UN ومن جانبنا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومتي تمضي اﻵن في اتخاذ اجراءات داخلية للمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من السنة المقبلة.
    Este seminario tendrá lugar con anterioridad al período de sesiones que la Autoridad celebrará en agosto del año próximo. UN وستسبق هذه الحلقة دورة السلطة التي ستعقد في آب/أغسطس من السنة المقبلة.
    Debido a la importancia y la urgencia de concertar un tratado de cesación de la producción de material fisible a fin de que continúe el proceso de desarme nuclear multilateral, resulta imperioso que la Conferencia apruebe un programa de trabajo en los primeros meses del año próximo. UN ونظرا لأهمية وإلحاح إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستمرار عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، يتحتم على المؤتمر اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من السنة المقبلة.
    Durante el reciente viaje a la región, el Secretario General de la UIP recibió indicaciones claras de que tanto el Consejo Legislativo Palestino como el Knesset están ahora dispuestos a intensificar su diálogo, y esperamos poder organizar varias reuniones a comienzos del año próximo. UN وتلقى الأمين العام للاتحاد، خلال زيارته التي قام بها مؤخرا للمنطقة، إشارات واضحة بأن المجلس التشريعي الفلسطيني في رام الله والكنيست الإسرائيلي مستعدان لتكثيف الحوار بينهما، ونتطلع إلى تنظيم سلسلة من الاجتماعات في الجزء الأول من السنة المقبلة.
    Por su parte, Nueva Zelandia espera ratificar la Convención a principios del año próximo, después de que se aprueben algunas enmiendas legislativas que restan, destinadas a contemplar el establecimiento de una zona contigua y a incorporar en las leyes nacionales las disposiciones pertinentes de la Convención para hacer cumplir las decisiones del Tribunal y de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos. UN ونيوزيلندا من جانبها تأمل أن تصدق على الاتفاقية في وقت مبكر من السنة المقبلة بعد اعتماد بعض التعديلات التشريعية المتبقية التى تستهدف النهوض بإنشاء منطقة متاخمة وبعد تضمين القانون المحلي اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية المتصلة بتنفيذ قرارات المحكمة وغرفة منازعات قاع البحار.
    Malasia estima que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP, que se celebrará en Nueva York en mayo del año próximo, los Estados partes en el TNP deberán volver a examinar a fondo el problema del cumplimiento por los Estados poseedores y por los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وترى ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعيد النظر بصدق في مسألة امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 هنا في نيويورك، خلال شهر أيار/مايو من السنة المقبلة.
    Sostenemos que en la resolución pertinente que se apruebe este año sobre el tema, la Asamblea General debería seguir instando a la Conferencia de Desarme a restablecer el Comité ad hoc a principios del año próximo y a comenzar su labor sustantiva de inmediato para superar los hechos negativos producidos en la esfera de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la defensa contra misiles. UN ونحن نتمسك برأينا في أن قرار الجمعية العامة ذا الصلة الذي سيعتمد هذه السنة ينبغي أن يواصل حث مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة في وقت مبكر من السنة المقبلة وأن تبدأ على الفور عملها الموضوعي حتى تتمكن من عكس اتجاه التطورات السلبية في مجال منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والدفاع ضد القذائف.
    Se necesita urgentemente 4,6 millones de dólares de los Estados Unidos en el primer trimestre del próximo año para que continúe la demarcación. UN وثمة حاجة عاجلة إلى مبلغ إضافي قدره 4.6 ملايين دولار خلال الربع الأول من السنة المقبلة لكفالة المضي قدما في أعمال الترسيم.
    La tarea más urgente en ese sentido es la celebración de las elecciones para la Asamblea Nacional de Transición, programadas para enero del próximo año. UN وأكثر المهمات إلحاحا، في هذا الصدد، هي إجراء انتخابات البرلمان الوطني الانتقالي كما هو مبرمج في كانون الثاني/يناير من السنة المقبلة.
    El Pleno observa que ha recibido 37 informes anuales sobre la situación de los inventarios de gases de efecto invernadero y que los informes anuales sobre la situación de Australia y Croacia se transmitirán al Comité a partir del próximo año. UN وتشير اللجنة بكامل هيئتها إلى أنها تلقّت 37 تقريراً من التقارير السنوية لحالة قوائم جرد غازات الدفيئة وأن تقريري أستراليا وكرواتيا سيُرسلان إلى اللجنة من السنة المقبلة فصاعداً.
    Este consiste en la transformación de Sudáfrica en un país unido, democrático y sin distinciones raciales, mediante la celebración, el 27 de abril del próximo año, de elecciones libres e imparciales sobre la base del sufragio universal de los adultos. UN والعمل الجاري هو تحول جنوب افريقيا الى بلد متحد وديمقراطي وغير عنصري عن طريق إجراء انتخابات حرة ونزيهة بتاريخ ٢٧ نيسان/ابريل من السنة المقبلة على أساس حق الاقتراع العام لجميع البالغين.
    Noruega ha asumido la tarea de establecer la sede de la Misión de Verificación en Kosovo, una tarea que estamos por completar y para la cual, para junio del próximo año, habremos contribuido 21 millones de dólares. UN وقد تعهدت النرويج بمهمة إنشاء مقر بعثة التحقق في كوسوفو، وهي مهمة نحن اﻵن بصدد إكمالها وسنكون قد أسهمنا فيها بمبلغ ٢١ مليون دولار بحلول حزيران/يونيه من السنة المقبلة.
    En el comunicado del Foro se instó al régimen interino de Fiji a que de conformidad con la constitución vigente de Fiji, cumpliera su promesa de celebrar elecciones en marzo del próximo año. UN وقد حث بلاغ المنتدى نظام الحكم المؤقت في فيجي على الوفاء بوعده بأن يجري انتخابات بموجب دستورها الحالي قبل آذار/مارس من السنة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more